辛弃疾点绛唇 周邦彦《点绛唇·伤感》原文及翻译赏析
周邦彦《点绛唇·伤感》原文及翻译赏析
点绛唇·伤感原文:
辽鹤归来,故乡多少伤心地。寸书不寄。鱼浪空千里。凭仗桃根,说与凄凉意。愁无际。旧时衣袂。犹有东门泪。
点绛唇·伤感翻译及注释
翻译我像那「辽东鹤」,离开多年之后,终于又归来了。这熟悉而又生疏的故乡,有多少能勾起我伤感落泪的地方。都说鱼能传书,可是江波空自千里长流,这些年我们竞未通过一封信。如今物是人非,我只能通过她的妹妹代我转达凄凉的心情。 不知道这哀愁何处才是尽头?我只记得:旧日的衣袖上,还留着她在东门送别我时滴落的泪水。
注释1辽鹤:《搜神后记》载,辽东人丁令威外出学道多年,后化鹤归乡,徘徊于空中,歌日:「有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累?」后常用以指重游旧地之人。2鱼浪:刘向《列仙传》载。陵阳子明钓得白鱼,腹中有书。此处反用其意,说恋人没有寄书,自己空等了千里外恋人的消息。3桃根:东晋王献之为其妾桃叶作《桃叶敢》三首,其二有句;「桃叶复桃叶,桃叶连挑根。」桃根为桃叶之妹。以下句意为旧地重游时,不见恋人,却遇其妹,尽诉衷肠。4衣袂(mei):衣袖。5东门:泛指离别之地。句意为衣袖上仍有当年的泪痕。
点绛唇·伤感赏析
「辽鹤归来,故乡多少伤心地」,起首二句以比兴发端。将自己比作离家千年的辽东鹤,一旦飞回故乡,事事处处都引起对往昔生活的深情回忆,触发起无限伤感的情怀,「辽鹤」用的是《搜神后记》中丁令威的故事。」「故乡多少伤心地」,《夷坚二志》作「故人多少伤心事。」
「寸书不寄,鱼浪空千里」两句。暗用典故。刘向《列仙传》载:「陵阳子明钓得白鱼,腹中有书。「又,古乐府《饮马长城窟行》有句云: 「客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。」这里化用旧典,补叙别后多年了无音们。上句似先写对方不寄书,实足从巳方感觉而后得知。下句直说自己久盼情状。盼而「空」是结果」久盼的全过程,便从这个「空」字透露出来,从这个「空」,才回过头来察觉了本是由于对方的「寸书不寄」。词意平实,却蕴思细致,深有韵味。
过片又回到眼前,「凭仗桃根,说与凄凉意」。人事变迁,信音辽邈,重来旧处,不见伊人,欲诉无由。东晋王献之有《桃叶歌》三首,其二云:「桃叶复桃叶,桃叶连桃根。桃叶,献之爱妾名,其妹名桃根。姊妹连枝,凭她说与,作者用比曲说如此虽隔一层,也是有死胜无了。「凄凉意」,《夷坚三志》作「相思意」。「凄凉」也好,「相思」也好,都是指多年积蓄未了情。 「凄凉」二字似乎表达得更深一些。有此二字,亦足以道出满腔幽情了。
结尾「愁无际」三字,包含了别来至今,荡漾在自己心中的无尽的悲感。「旧时衣袂,犹有东门泪」写黯然销魂之意,将情感推向极致。词人看到她的旧时衣物至今犹在,内心情感无法抑制,除了泫然泪下之外,再也说不出任何话语。古乐府《东门行》曰:「出东门,不顾归。「」东门」在古典文学中是带有浓厚悲伤色彩和感伤意蕴的送别之所,被赋予「一去不返」的定性。词人在这里化用,足以体现他仿佛认命一般,对于那些离去的人和事不抱任何希冀与期待了。
这首词直抒胸臆,虽淡淡写来,亦有深情无限。全篇章法多变,摇曳生姿,起承转合,各具其妙。最妙处当是结句,触物生情,遥应篇首,既绾合全篇,又点透题旨,有语淡情深之余味。

点绛唇·伤感创作背景
周邦彦年轻时曾客游苏州,与苏州歌伎岳楚云交往甚密。后来周邦彦离开苏州回到京师,但对其情意却丝毫未减。当词人再次回到苏州,去拜访岳楚云时,她已嫁与他人。几天之后,周邦彦参加苏州太守蔡峦的宴会时,见到了岳楚云的妹妹,于是词人便创作了这首《点绛唇·伤感》来表达自己的无尽相思之情。事后,当岳楚云读到这首词时,被感动得数日泪流不止。 诗词作品:点绛唇·伤感诗词作者:【宋代】周邦彦诗词归类:【追忆】、【怀人】、【伤感】
- 上一篇
托尔金是谁 受JRR Tolkien(英国托尔金旅游目的地)的启发,您可以访问英国的顶级景点
受JRR Tolkie (英国托尔金旅游目的地)的启发,您可以访问英国的顶级景点 彼得·杰克逊改编的电影《指环王》在新西兰的托尔金旅游业掀起了一股热潮,这部三部曲是在当地拍摄的。但人们认为,托尔金在英
- 下一篇
清代一两黄金等于多少白银 他为清朝赚了近十亿两白银,临死想加入中国国籍,慈禧就是不让!
他为清朝赚了近十亿两白银,临死想加入中国国籍,慈禧就是不让 欢迎各位关注华太师,风里雨里,我在等你。1854年,英、法、美三国领事与上海实际行政长官吴建彰谈判,组织海关税务委员会。此时的晚清政府,早已