您现在的位置是:首页 >

折杨柳的译文 杨巨源《折杨柳╱和练秀才杨柳》原文及翻译赏析

火烧 2022-06-10 14:02:05 1048
杨巨源《折杨柳╱和练秀才杨柳》原文及翻译赏析 折杨柳/和练秀才杨柳原文:水边杨柳曲尘丝,立马烦君折一枝。惟有春风最相惜,慇勤更向手中吹。折杨柳/和练秀才杨柳翻译及注释翻译沿着河岸依依行走,河边的杨柳低

杨巨源《折杨柳╱和练秀才杨柳》原文及翻译赏析  

折杨柳/和练秀才杨柳原文:

水边杨柳曲尘丝,立马烦君折一枝。惟有春风最相惜,慇勤更向手中吹。

折杨柳/和练秀才杨柳翻译及注释

翻译沿着河岸依依行走,河边的杨柳低垂著像酒曲那样细嫩的长条,这不禁勾起了我这个将行之人的依依不舍之意,于是我停下马来,请送行的您帮我折一枝杨柳吧。只有春风最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已经离开树干的杨柳枝吹拂。

注释1和练秀才杨柳:诗题一作「折杨柳」,乐府歌曲,属横吹曲。2曲尘丝:指色如酒曲般细嫩的柳叶。尘:一作「烟」。3向:一作「肯」。

折杨柳/和练秀才杨柳赏析

  折柳赠别的风俗始于汉人而盛于唐人。《三辅黄图》载,汉人送客至灞桥,往往折柳赠别。传为李白所作的《忆秦娥·箫声咽》「年年柳色,灞陵伤别」,即指此事。这首诗虽未指明地点,从诗意看,写的大概也是灞陵折柳赠别的事。

  诗的开头两句在读者面前展现了这样的场景:初春,水边(可能指长安灞水之畔)的杨柳,低垂著像酒曲那样微黄的长条。一对离人将要在这里分手,行者驻马,伸手接过送者刚折下的柳条,说一声:「烦君折一枝!」此情此景,俨然是一幅「灞陵送别图」。

  末两句「惟有春风最相惜,慇勤更向手中吹」,就语气看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看来,此时此地,万物之中只有春风最相爱惜,虽是被折下,握在行人手中,春风还是慇勤地吹拂著,可谓深情款款。柳枝被折下来,离开了根本,犹如行人将别。所以行者借折柳自喻,而将送行者比作春风。这层意思正是「烦君折一枝」所表现的感情之情的深化和发展。诗人巧妙地以春风和柳枝的关系来比喻送者和行者的关系,生动贴切,新颖别致。

  这首诗是从行者的角度来写,在行者眼里看来,春风吹柳似有「相惜」之意与「慇勤」之态,仿佛就是前来送行的友人。这是一种十分动情的联想和幻觉,行者把自己的感情渗透到物象之中,本来是无情的东西,看去也变得有情了。这种化无情之物为有情之物的手法,常用于中国古典诗歌中,如唐元稹《第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳》云「三日春风已有情,拂人头面稍怜轻。」宋刘攽《新晴》诗曰:「惟有南风旧相识,偷开门户又翻书。」都是移情于物,中国古代文学评论称为「物色带情」(《文镜秘府论·南·论文意》)。这不是一般的拟人化,不是使物的自然形态服从人的主观精神,成了人的象征,而是让人的主观感情移入物的自然形态,保持物的客观形象,达到物我同一的境地。

  末两句之所以耐人寻味,主要是因为采用了巧妙的比喻和物色带情的艺术手法,这正是此诗的成功之处。

折杨柳的译文 杨巨源《折杨柳╱和练秀才杨柳》原文及翻译赏析

诗词作品:折杨柳╱和练秀才杨柳诗词作者:【唐代杨巨源诗词归类:【折柳】、【惜别】、【送别】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码