长相思纳兰性德注释与译文 纳兰性德《眼儿媚·咏红姑娘》原文及翻译赏析
纳兰性德《眼儿媚·咏红姑娘》原文及翻译赏析
眼儿媚·咏红姑娘原文:
骚屑西风弄晚寒,翠袖倚阑干。霞绡裹处,樱唇微绽,靺鞨红殷。故宫事往凭谁问,无恙是朱颜。玉墀争采,玉钗争插,至正年间。
眼儿媚·咏红姑娘注释
1红姑娘:酸浆之别称。多年生草,高二三尺,叶卵形而尖,六七月开白花,其果实成囊状,色绛红,酸甜可食。杨慎《丹铅总录·花木·红姑娘》引明徐一夔《元故宫记》:「金殿前有野果,名红姑娘,外垂绛囊,中空有子,如丹珠,味酸甜可食,盈盈绕砌,与翠草同芳,亦自可爱。」又《饮水词·丛录》云:「按红姑娘一名洛神珠,一名灯笼草,即酸浆草也。元棕搁殿前有草名红姑娘,见《清吟堂集》咏红姑娘题注。2骚屑:风声。汉刘向《九议·思古》:「风骚屑以摇木兮,雪吸吸以湫戾。」王逸注:「风声貌。」唐高适《酬李少府》:「来雁无尽时,边风正骚屑。」3霞给:谓美艳轻柔的丝织物,此处形容红姑娘的花冠。4靺鞨(mo le):形容红姑娘殷红的颜色,好像是红色的宝石(红玛瑙)一样。参见《台城路·上元》注3。6玉墀三句:谓元代至正年间,宫殿前种植了红姑娘,宫中女子争相采摘,又争相插戴。玉挥,宫殿前的石阶。玉墀,女子之头饰,玉制之钗,由三股合成,燕形。至正,元惠宗顺帝妥欢帖睦尔第三个年号(前二年号为元统、至元),即公元1341一1367年。
眼儿媚·咏红姑娘赏析
元代棕搁殿前曾植野果红姑娘。如今野果依稀尚存,而元代王朝却早已沦为历史的陈迹了,故此篇作者是借咏红姑娘抒发了今昔之感。上片侧重刻画红姑娘之形色,下片则述古写怀.值得注意的是,结句点出「至正年间」,而「至正」是为元末惠宗顺帝之时。顺帝昏庸,政治腐败,民不聊生,遂致各地义军蜂起,最后元朝灭亡,政权为朱元璋所夺。此篇末明点「至正年间」,其中所含深意是耐人寻味的。 诗词作品:眼儿媚·咏红姑娘诗词作者:【清代】纳兰性德诗词归类:【写人】、【怀古】、【感慨】

相关文章
- 白兰评价 陈深《沁园春(次白兰谷韵)》原文及翻译赏析
- 金缕曲纳兰性德 纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》原文及翻译赏析
- 木兰词纳兰性德原文释义 纳兰性德《赤枣子·风淅淅》原文及翻译赏析
- 登裴秀才迪小台注释 王维《闻裴秀才迪吟诗因戏赠》原文及翻译赏析
- 浣溪沙纳兰性德原文翻译 纳兰性德《好事近·帘外五更风》原文及翻译赏析
- 木兰花纳兰性德原文 纳兰性德《红窗月·燕归花谢》原文及翻译赏析
- 长相思作者纳兰性德 长相思·郎恩深原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 曾巩字子固翻译 曾巩《寄欧阳舍人书》原文及翻译赏析
- 晏几道木兰花 晏几道《木兰花·风帘向晓寒成阵》原文及翻译赏析
- 虞美人古诗 纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文及翻译赏析
爱学记

微信收款码
支付宝收款码