您现在的位置是:首页 >

春夜喜雨原文 一枝花·詠喜雨

火烧 2022-01-22 19:50:48 1026
一枝花·詠喜雨 原文用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做

一枝花·詠喜雨  

原文

用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。

譯文

為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。老百姓空盼了好幾年,今天終于把大地滋潤。干枯的莊稼綠色新。春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓呆不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。我恨不得把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白發長滿了頭顱。多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖、大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦! 

注釋①祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。②沾濡(zhan ru),浸潤,浸濕。③省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。⑤當不的:擋不住。⑥翻騰:這里是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和谷類。⑦天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。⑧沒是處:束手無策,不知如何是好。⑨雪滿頭顱:愁白了頭發。⑩赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。⑾霖霪(yin):長時間的透雨。⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。⒀猶自:依然。

賞析

作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次征召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月后便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和贊揚,被歷史公認為好官。

好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有贊揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。

人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。

套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陜西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。

久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的夸張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。

春夜喜雨原文 一枝花·詠喜雨
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码