您现在的位置是:首页 >

水仙子咏竹翻译 薛涛《牡丹》原文及翻译赏析

火烧 2021-09-21 16:27:06 1073
薛涛《牡丹》原文及翻译赏析 牡丹原文:去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。常恐便同巫峡散,因何重有武陵期。传情每向馨香得,不语还应彼此知。只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。牡丹鉴赏  「去春零落暮春时,泪湿

薛涛《牡丹》原文及翻译赏析  

牡丹原文:

去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。常恐便同巫峡散,因何重有武陵期。传情每向馨香得,不语还应彼此知。只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。

牡丹鉴赏

  「去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。」别后重逢,有太多的兴奋,亦有无限的情思。面对眼前盛开的牡丹花,却从去年与牡丹的分离落墨,把人世间的深情厚意浓缩在别后重逢的特定场景之中。「红笺」,当指薛涛纸,是诗人创制的深红小笺。「泪湿红笺」句,诗人自己进入了角色,读来亲切感人。

  「常恐便同巫峡散,因何重有武陵期?」化牡丹为情人,笔触细腻而传神。「巫峡散」承上文的怨别离,拈来宋玉《高唐赋》中楚怀王和巫山神女梦中幽会的故事,给花人之恋抹上梦幻迷离的色彩:担心与情人的离别会像巫山云雨那样一散而不复聚,望眼欲穿而感到失望。在极度失望之中,突然不期而遇,更使人感到再度相逢的难得和喜悦。诗人把陶渊明《桃花源记》中武陵渔人意外地发现桃花源仙境和传说中刘晨、阮肇遇仙女的故事捏合在一起(唐人把武陵和刘晨、阮肇遇仙女的故事联系在一起,见《全唐诗》卷六九O王涣《惘怅诗》),给花人相逢罩上神仙奇遇的面纱,带来了惊喜欲狂的兴奋。两句妙于用典,变化多端,曲折尽致。

  「传情每向馨香得,不语还应彼此知。」两句既以「馨香」、「不语」射牡丹花的特点,又以「传情」、「彼此知」关照前文,行文显而不露,含而不涩。花以馨香传情,人以信义见着。花与人相通,人与花同感,所以「不语还应彼此知。」

水仙子咏竹翻译 薛涛《牡丹》原文及翻译赏析

  以上六句写尽诗人与牡丹的恋情,末两句,将诗情推向高潮:「只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。」「安枕席」于栏边,如对故人抵足而卧,情同山海。深夜说相思,见其相思之渴,相慕之深。这两句想得新奇,写得透彻。

  此诗将牡丹拟人化,用向情人倾诉衷肠的口吻来写,新颖别致,亲切感人,自有一种醉人的艺术魅力。

诗词作品:牡丹诗词作者:【唐代薛涛诗词归类:【牡丹】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码