您现在的位置是:首页 >

次北固山下翻译及赏析 佚名《晋献文子成室》原文及翻译赏析

火烧 2022-11-16 04:19:33 1062
佚名《晋献文子成室》原文及翻译赏析 晋献文子成室原文:  晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:「美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!」文子曰:「武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要

佚名《晋献文子成室》原文及翻译赏析  

晋献文子成室原文:

  晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:「美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!」文子曰:「武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!」北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。

晋献文子成室翻译及注释

翻译  晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:「多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!」文子说:「我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!」说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。

注释1献:进献礼物,引申为祝贺。2文子:赵武(前596—前545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。3成室:新屋落成。4发:送礼庆贺。5张老:前去送礼物的晋大夫张孟。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。6轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。7奂:通「焕」,华丽。8歌于斯:在这里祭祀时奏乐唱诗。歌,此处代指祭礼。斯,此。9哭于斯:死丧哭泣在这屋里。哭,指家族死丧哭泣之事。十聚国族:聚,聚会。国,国宾。族,宗族。⑾武:赵武自称。⑿全要领:免于斩戮之刑。要,通「腰」。领,脖颈。古时罪重则腰斩,罪轻则戮颈,砍头。⒀先大夫:自称已故的祖、父。赵氏自赵衰以来世代为晋卿。⒁九京:当作「九原」。晋国卿大夫的墓地,在今山西绛县北。⒂北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。⒃再拜:拱手礼两次。稽(qǐ)首:叩头。⒄稽(qǐ)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。⒅善:擅长。

晋献文子成室赏析

  这篇仅有76字的短文,浑然一体。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。

  第一层,开头一句,「晋献文子成室,晋大夫发焉。」既点明了事情的原委,也交代了时间、地点、人物。一个「发」字,既表现了当时新居落成人们送礼庆贺的习俗,同时也表现了达官贵人们前来祝贺的热闹场面。读者不禁要问:为什么「晋大夫」都纷纷前来送礼庆贺?不知你是否看过京剧《赵氏孤儿》,新居的主人就是那个孤儿。献文子即赵武,他是晋国名臣赵衰、赵盾之后,晋卿赵朔的遗腹子。他出生前,赵氏被祸灭族,15年后才得以昭雪。赵武成年,受封大夫,建造新宅,大约就在这个时候。这恐怕是晋大夫纷纷前来祝贺的主要原因。

  第二层,即一颂一祷。可以想像,称颂的贺辞肯定不少,本文却抛开众人的颂辞,独举张老的颂辞。因为张老的颂辞独具匠心,别出心裁。「美轮美奂」虽已成了成语,但仍不出颂辞陈套,而「歌于斯,哭于斯,聚国族于斯」的颂辞,却超出吉祥的套话而惊世骇俗。贺辞没有赞颂的味道,反而在主人喜庆的日子,说些死丧哭泣的话,一反常调,令人不解。宾客或疑惑不解,或惊愕发呆,或心中暗骂张老糊涂;新居主人则思维敏捷,领会颂辞的深远含意与张老的语重心长,马上以出人意料的祷词回应张老的祝贺。主人表示:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝,保我家族永昌永贵。赵武用「全要领」来表明痛定思痛,祈祷不再发生刑戮之祸。祝辞与答辞都是紧密结合著赵氏的血泪痛史的,的确是「善颂善祷」。

  所以,第三层,最后一句话,用「君子」的评语结束全文。

  赵氏是嬴姓的一个分支,从晋文侯(前780—前746)时起成为晋国的一个大族,以其历代事晋侯有功勋,到赵衰、赵盾父子时,已成为专国政的重臣。据《史记·赵世家》说,赵盾之子赵朔在晋景公三年娶成公(景公父)姊为夫人。就在这一年,晋国司寇屠岸贾勾结诸将军构罪族灭赵氏,赵朔的夫人怀着身孕躲进公宫中,后来生下赵武,就是本篇所记的文子,也就是有名的「赵氏孤儿」。15年后,赵武得到韩阙的帮助,攻屠岸贾,灭族报仇,后来成为晋国的正卿。本篇所记赵武筑新室成,当是复位后不久的事。他年纪还不大,所以张老在赞颂的同时,还有规劝之意。

诗词作品:晋献文子成室诗词作者:【先秦佚名诗词归类:【古文观止】、【祝贺】

次北固山下翻译及赏析 佚名《晋献文子成室》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码