您现在的位置是:首页
>
君营人力资源有限公司 今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。原文_翻译及赏析
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。原文_翻译及赏析 今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。——唐代·元稹《遣悲怀三首·其一》今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。 谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。 顾我无衣搜荩箧,

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。原文_翻译及赏析
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。——唐代·元稹《遣悲怀三首·其一》今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。 谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。唐诗三百首悼亡
译文及注释
译文
你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。
如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。
赏析
这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透著诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其悽苦的。创作背景
元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。元稹
春思乱,芳心碎。 车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。 一语不入意,从君万曲梁尘飞。 相思了无益,悔当初相见。 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。 相思似海深,旧事如天远。 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。 忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。 愿得一心人,白头不相离。 君行逾十年,孤妾常独栖。 若是前生未有缘,待重结、来生愿。 宝奁明月不欺人,明日归来君试看。 闻君有两意,故来相决绝。 相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。 很赞哦! (1065)