您现在的位置是:首页 >

《出塞》 徐锡麟《出塞》原文及翻译赏析

火烧 2022-07-09 16:23:56 1067
徐锡麟《出塞》原文及翻译赏析 出塞原文:军歌应唱大刀环,誓灭胡奴出玉关。只解沙场为国死,何须马革裹尸还。出塞翻译及注释翻译出征的战士应当高唱军歌胜利日来。决心把满族统治者赶出山海关。战士只知道在战场上

徐锡麟《出塞》原文及翻译赏析  

出塞原文:

军歌应唱大刀环,誓灭胡奴出玉关。只解沙场为国死,何须马革裹尸还。

出塞翻译及注释

翻译出征的战士应当高唱军歌胜利日来。决心把满族统治者赶出山海关。战士只知道在战场上,要为国捐躯。何必考虑把尸体运回家乡。

注释1环:与「还」同音,古人常用作还乡的隐语。2胡奴:指清王朝封建统治者。玉关:即甘肃玉门关,汉时为出塞要道。3沙场:本指平沙旷野,后多指战场。古人有诗云:「沙场烽火连胡月。」4马革裹尸:英勇作战,战死于战场。《后汉书·马援传》:方今匈奴、乌桓,尚在北边,欲自请击之。男儿要当死边野,以马革裹尸还葬耳。」

出塞鉴赏

  「拼将热血洒疆场 」,这是一首边塞诗,写于1906年。当时作者从日本回国,曾北上游历,在吉林、辽宁一带察看形势,一路走来,有许多感想,于是就留下了这首七言诗。

  启首两句就写得颇具气势,「军歌应唱大刀环,誓灭胡奴出玉关。」出征的战士应高唱着战歌,挥举大刀,要一直把清朝统治者杀到关外。玉关,本指玉门关,这里代指山海关。清政府是在关外发迹的,因此要杀到关外,把他们彻底消灭。这里用一个「环」字,预示著反清斗争一定会取得胜利,战士们会踏着歌声,凯旋而回。后两句写得极其悲壮,抒发了作者的情感,「只解沙场为国死,何须马革裹尸还。」作为一名战士,想到的只是为国捐躯,根本不去考虑身后事,为国捐躯,死得其所,又何必用「马革裹尸还」呢?

《出塞》 徐锡麟《出塞》原文及翻译赏析

  这首诗抒发了作者义无反顾的革命激情和牺牲精神,充满了英雄主义气概,把一腔报效祖国、战死疆场的热忱发挥得淋漓尽致。在写下了这首诗的一年以后,作者在安庆起义,失败被捕,清政府要他写口供,他挥笔直书:「尔等杀我好了,将我心剖了,两手两足断了,全身碎了,均可,不可冤杀学生。」尔后,慷慨就义,他用生命实现了自己的理想。这首诗感情豪放激扬,语气慷慨悲壮,英气逼人,最后一句「何须马革裹尸还」,写出了他壮怀激烈、视死如归的英雄气概。总之,这是近代边塞诗中难得的一首好诗。

诗词作品:出塞诗词作者:【清代徐锡麟诗词归类:【边塞】、【励志】、【赞美】、【将士】、【爱国】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码