您现在的位置是:首页 > 网友杂谈

“鲁迅是恶搞的祖宗”

火烧 2014-06-12 00:00:00 网友杂谈 1027
文章围绕孔庆东提出的‘鲁迅是恶搞的祖宗’展开,分析鲁迅作品中的翻译例子,探讨语文问题与恶搞的界限,结合鲁迅与孔庆东的言论,揭示文学表达与误解的关系。

  去掉引号,它是孔庆东一篇文字的题目,文章的风格也自然是庆东体。“鲁迅才是现代史上恶搞的老祖宗啊”,“随便举个例子吧”,《二心集》中的《唐朝的钉梢》即是。

  琢磨了好久,终于明白,这个“随便”其实并不随便,真要在鲁迅先生的集子中找出如此这般“纯粹”的恶搞样本来,还真不容易。

  鲁迅是涉笔为文之初就获得了表达上的自觉与成熟的人物,也是这世界上罕见的、值得后人阅读全集的人物。孔庆东所举的恶搞例子,不过是鲁迅先生写作中“溢”出的文字。孔庆东说,恶搞不一定恶,当然,就如孔庆东所说的,“最关键的问题还是语文问题”。

  语文问题是一个很大的问题,这里我也随便举一个例子吧,准恶搞、准语文问题的例子,鲁迅自己举的例子,也在《二心集》中,篇名曰《风马牛》。鲁迅先生先举了一个例子,说,主张翻译“顺而不信”的某先生,“无缘无故的‘牛’了进去的”,再说这位某先生把Mild Way译为牛奶路的例子,从这个词的来历讲起:

  “却说希腊神话里的大神宙斯是一位很有些喜欢女人的神。他有一回到人间去,和某女士生了一个男孩子。物必有偶,宙斯太太却偏又是一个很有些嫉妒心的女神。她一知道,拍桌打凳的(?)大怒了一通之后,便将那孩子取到天上,要看机会将他害死。然而孩子是天真的,他满不知道,有一回,碰着了宙太太的乳头,便一吸,太太大吃一惊,将他一推,跌落到人间,不但没有被害,后来还成了英雄。但宙太太的乳汁,却因此一收,喷了出来,飞散天空,成了银河,也就是‘牛奶路’,——不,其实是‘神奶路’。”

  鲁迅先生是想说,“对于翻译大有主张的名人,而遇马发昏,爱牛成性,有些‘牛头不对马嘴’的翻译”,不说白不说。

  而孔庆东的文章是想说,“倘若遇到了高层次的人对你产生了低层次的误解,或者低层次的人对你产生了高层次的误解,那就只有怀着悲悯之心,苦笑而已啦。”

  孔庆东的此文,收在文化艺术出版社出版的《四十五岁风满楼》一书中,不经意中发现,目录中的这篇文章的题目是“鲁迅是恶搞的祖宗服力”,“服力”是什么意思?想想也就释然了,这是编辑先生一点恶搞而已,没什么意思。

相关文章

  • 刘继兴:毛泽东与鲁迅对彼此的评价
  • 写在瞿秋白忌日前
  • 鲁迅终于被剔除了!
  • 鲁迅,为文化革命呐喊
  • “鲁迅先生”看东莞扫黄
  • 一个革命青年被撕碎的梦——对鲁迅与高长虹之争的非主流分析
  • 孔庆东:棋在盘外
  • 陈晋:谁是毛泽东眼中的“现代圣人”?
  • 语文教材应当增加鲁迅文章
  • 鲁迅在当下中国——兼评人民日报文《鲁迅的当下意义》
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码