您现在的位置是:首页 > 网友时评

在欧洲,转基因作物与有机农业相比是小巫见大巫

火烧 2012-03-05 00:00:00 网友时评 1031
欧洲公众对转基因作物的抵制使种植面积仅占耕地0.1%,而有机农业占比达3.7%。文章指出转基因作物在欧洲发展受限,未来应推动更绿色安全的农业模式。

来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_68498197010119f7.html

Organic farming dwarves GM crops in Europe as public rejection hits biotech firms


在欧洲,转基因作物与有机农业相比是小巫见大巫
公众的拒绝打击生物技术公司

来源:国际地球之友协会(Friends of the Earth International)(网址: http://www.foei.org/)


by Phil Lee          作者 Phil Lee

 Feb 07, 2012      2012年2月7日

      翻译:Rose

Public resistance to genetically modified crops has ensured that the area grown in Europe in 2011 remained at 0.1 per cent of all arable land, shows figures released by Friends of the Earth Europe. In comparison, organic farming accounted for 3.7 per cent.

非政府组织“欧洲地球之友”发布的数字显示,公众对转基因作物的抵制确保了2011年在欧洲种植转基因作物的地区仍然占所有耕地的0.1%。相比之下,有机农业占3.7%。

Mute Schimpf, food campaigner at Friends of the Earth Europe said:

 “The public’s rejection of genetically modified crops has ensured that they are confined to small pockets of the European Union. Politicians need to listen to public opinion and throw their weight behind the demand for greener and safer farming. Genetically modified crops should play no role in the future of Europe’s farming.”

 “欧洲地球之友”组织的食品社会运动人士Mute Schimpf说:“公众对转基因作物的拒绝保证了转基因作物被局限于欧盟境内小块的土地上。政界人士需要倾听舆论并全力支持人们对更绿色,更安全的农业的要求。转基因作物在欧洲农业的未来中不应起任何作用。”

Last month the world’s biggest chemical company, BASF, announced that it was halting the development and commercialisation of genetically modified crops in Europe. It said its decision was due to, “lack of acceptance for this technology in many parts of Europe – from the majority of consumers, farmers and politicians”.

 上个月,世界最大的化工公司(德国)巴斯夫化学公司宣布,该公司正在停止在欧洲发展转基因作物和使其商业化。巴斯夫说,这一决定是由于“在欧洲的许多地区,大多数的消费者、农民和政界人士不接受这种技术”。

Similarly Monsanto announced that it would not sell its genetically modified maize, MON810, in France in 2012, and beyond.

 (美国)孟山都公司同样也宣布,它将在2012年及以后不再把孟山都的MON810型转基因玉米卖给法国。

Resistance to genetically modified crops isn’t restricted to Europe. People worldwide are objecting to the power of the biotech companies and their push to control the global food chain.

对转基因作物的抵制并不局限于欧洲。世界各地的人民正在反对生物技术公司的势力和他们企图控制全球食物链的攻势。

“The evidence against genetically modified crops continues to grow. Since their introduction in the Americas, herbicide use has rocketed as farmers try to control fast evolving super-weeds, now resistant to many chemicals. Communities and nature are paying the price of the resulting pollution. The biotech system of farming is a dead-end and will fail to meet the needs of the future,” Mute concluded.

Mute总结说,“反对转基因作物的证据继续增加。自从转基因作物被引入美洲后,由于农民试图控制住快速演化的超级杂草(super-weed),除草剂的使用猛增。这种超级杂草现在对许多化学品已有抵抗力。不同类型的生物群落和自然正在为造成的污染付出代价。农业的生物技术体系是个死胡同,将不能满足未来的需要。”

http://www.foei.org/en/what-we-do/food-sovereignty/latest-news/organic-farming-dwarves-gm-crops-in-europe-as-public-rejection-hits-biotech-firms


 

相关文章

  • 刘金华:关注转基因,这个问题不简单
  • 视频附文字稿: 《转基因赌局:用生命下注》
  • 佟屏亚:转基因作物能抗虫、增产是骗人的
  • 顾秀林:世界数百科学家公开宣言:转基因安全无共识
  • 最经得起科学考验的转基因问题意见书(全)
  • 孟山都的黑心成长史
  • 佟屏亚:农业部把转基因谎言“科普”到中学生课堂,罪过!
  • 杨昭友:转基因鬼子来了,中华民族何处去?
  • 直言了 | 官方机构和官方媒体合伙撒谎:联合国没说“上市的转基因食品都安全”
  • 江晓原:为何要回避转基因主粮的专利问题?
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码