您现在的位置是:首页 > 文艺新生

铁笼中的埃坦│巴勒斯坦女诗人法德娃·图甘诗六首

火烧 2023-11-28 00:00:00 文艺新生 1025
巴勒斯坦女诗人法德娃图甘的六首诗,展现女性力量与抵抗精神,主题涉及土地、苦难与自由。作品融合个人与民族情感,体现阿拉伯文学的深度与广度。

原编者按

  法德娃图甘(Fadwa Tuqan,1917-2003)誉为“巴勒斯坦文学的天后(Grande Dame)”,其作品为整个阿拉伯世界所喜爱,是公认的“现代阿拉伯文学最杰出的人物之一”。早年写作传统诗歌,之后成为阿拉伯自由诗的先驱之一。她经历了1948年被以色列驱逐及1967年的占领。巴勒斯坦人民的苦难和斗争,就此成为她的作品最重要的主题。同时,她出生于纳布卢斯富有而保守的望族,自小饱受女性特有的束缚和训诫(“女性必须忘记阿拉伯语中‘不’这个词的存在……‘是’这个词则从她出生起就被教导,鹦鹉似地吟诵。”;“独立的概念在女性的生活中完全是空白”),因此,女性面临的问题、斗争和力量从早年起就成为她作品中的重要主题。这使她成为早期阿拉伯女性斗争的偶像。有论者谈到,《哈姆扎》诗中把土地比为孕育自由战士的女性(本诗所据的英译本译为“母亲”),就是她对女性力量的尊崇和强调。

  除《巴勒斯坦人的诗歌:抵抗不会停止,直到压迫消失之日》中的两首之外,国内译介几近于无。

 

 〔巴勒斯坦〕法德娃·图甘(Fadwa Tuqan)

译者 | 吴季


1
存在
Existence

 

 

在孤单的日子里,
我是一个丢失的问题;
四下笼罩的黑暗,
把我的答案掩蔽。

你是命运所昭示的
一颗璀璨的新星,
从深不可测的黑暗中
放射出光明。

群星绕着你旋转
周而复始
直到我察知
你独一无二的光辉。

这昏黑就此打破
我找到了丢失的答案
于我们交缠的双手
不约而同的震颤。

哦,你呀!你亲密,又遥远!
你可曾记得,我们的灵魂
你的和我的宇宙
两个诗人
曾在烈焰中融为一体?
不管相距何其遥远,
存在将我们紧紧相连。


2
我只求
Enough for Me

 


只求死在她的土地上,
安葬在她身体里,
消融在她的沃土之中
而后如花儿绽放
让祖国的孩子们玩得开心。

我只求
埋骨在桑梓,
与她相偎,如同一把泥土,
一株草,
一朵花儿。


3
临产阵痛
Labor Pains

 


今夜,风把花粉吹过毁弃的田园和故里。
怀着爱,怀着分娩的苦痛,大地颤抖着,
入侵者则四处传扬着屈膝投降的故事。

阿拉伯的曙光女神哟!

告诉篡夺者吧:他对分娩的力量一无所知
因为母亲备受煎熬的身体撕开了一道开启生命的裂缝,
一道让曙光在瞬息间崭露的裂缝
有如血红的玫瑰在伤口绽放。



4
哈姆扎
Hamza

 


哈姆扎是我老家的一个普通人
干体力活糊口的人。

最近见到他时,
在肃穆的无风的死寂中,这片土地仍旧披着丧服
我气馁得很。

但平凡的哈姆扎说:
“姐啊,我们这片土地的心跳从未停息,
它坚韧不拔,忍辱负重,守护着山峦和子宫的秘密。
这片长满仙人掌的尖刺和棕榈的土地,也孕育着自由战士。
所以说,姐啊,我们的土地,就是我们的母亲啊!”

几天过后,哈姆扎不见了,
而我感到,这片土地的肚腹在疼痛中起伏。
六十五岁的哈姆扎是她背上的重荷。

“把他的房子烧了!”
某指挥官尖叫:
“把他儿子关到牢里去!”

照我们镇上的军事统治者后来的解释
此乃法律和秩序所必需,
那是,一种爱的表现,为了和平!

全副武装的士兵包围了哈姆扎的房子;
一条盘了一整圈的巨蛇。

砰砰敲门,发出最后通牒:
“快滚吧,该死的!”
给的时间挺充裕,他们说:
“你还有一个小时,呃哼!”

哈姆扎推开窗子。
迎着烈日,他挑战似地喊道:
“为了巴勒斯坦,我和孩子们在这房子里生,也在这里死!”
哈姆扎的声音回荡在失血的死寂中。

不多不少,一小时后,哈姆扎的房子坍倒了
房间炸上了天,砖块和砂浆炸裂,
直到尘埃落定,一辈子记忆中的劳作、泪水和幸福时光统统埋葬了。

昨天,我看到哈姆扎
走在咱们镇子的一条街道上……
哈姆扎,这个平凡的人,一如既往:
他的决心毫不动摇。

5
铁笼中的埃坦
Eytan in the Steel Trap


在枝条交错,张开,生长……以野蛮的节奏
生长的树下,
在“星星”之下,当它在他眼前筑起
血淋淋的梦之高墙,
成为一个牢笼,用钢丝扎紧,
困住他,让他动弹不得
埃坦,这孩子,这人哪,睁开眼
问道:
为什么会是牢笼和墙?
为什么会是一个双腿截肢、穿卡叽布军装和死亡的年代,
一个笼罩在自火焰,自悲伤中升起的烟雾里的年代?

要是“星星”能说实话,就好了,
要是可以的话。
可是,唉!
唉,这“星星”啊!

埃坦,我的孩子
你受着欺哄,被谎言浸泡,
像埃坦一样,港口沉溺于谎言之海,
被长着一个龙头
和千只手臂的
膨胀的梦所淹没。
唉,唉!
要是你能继续做那个孩子,那个人,就好了!
可我打着寒颤,活在恐惧之中。
也许你能在牢笼里长大吧,
在这个双腿截肢、穿卡叽布军装的年代,
在残酷的死亡中,在烟雾和悲伤中。
[1] “星星”:指画有六角星的以色列国旗。

6
洪水和树
The Deluge and the Tree


当飓风席卷,让黑暗邪恶的洪水
泛滥在
美好葱茏的土地上
“他们”幸灾乐祸。西边的天空
回荡着欢声笑语:
“树倒掉啦!
巨大的树干给冲毁了!飓风夺去了树的性命!“

树当真倒掉了吗?
才不会!因为我们血红的溪流滔滔无尽,
因为我们带刺的枝条上的醴浆
滋养了干渴的树根,
阿拉伯的根仍旧活着
深深地,深深地探进地底!

树挺身而立之时,阳光下
枝条将生机焕发,郁郁葱葱
阳光下,树的笑声
将绽出新叶
鸟儿将会飞回
无疑的,鸟儿将会飞回。
鸟儿会飞回来的。

永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码