您现在的位置是:首页 > 网友杂谈

3G究竟是何方神圣?

火烧 2009-01-05 00:00:00 网友杂谈 1025
文章围绕3G技术展开,解释3G是第三代移动通信技术,探讨为何使用3G这一术语,批评其复杂化表达,呼吁用通俗语言普及技术,强调自主技术标准的重要性。

媒体近日纷纷报道,国务院常务会议决定发放3G移动通信牌照,引来业内人士一片欢呼。这个消息却让我们作为大学教师的人也看不明白,3G究竟是何方神圣,如此高深而专业的名词以致我等外行摸不着头脑。可手机现在是人人都要用的通信工具,为了赶上时代的潮流,我不得不努力弄明白这个3G是什么东东。一看解释,就让人气不打一处来:“3G是英文3rd Generation 的缩写,指第三代移动通信技术。相对第一代模拟制式手机(1G)和第二代GSM 、TDMA等数字手机(2G),第三代手机一般地讲,是指将无线通信与国际互联网等多媒体通信结合的新一代移动通信系统。”

还以为是多么专业的名词呢!想不到这个G竟然只是英语普通词Generation的缩写,表示“代”的意思而已,我实在想不明白,明明就是简简单单的“第三代”的意思,更省略地说就是“三代”,干吗要那么神秘兮兮地用洋文“3G”,是嫌中国字笔画多了还是怎么着?中国字笔画多一点,却让老百姓看得明白;洋文字母虽然简单,却让老百姓云里雾里!广播电台为了让听众听得明白,也知道经常要用多几个字的口语来表达少几个字的书面语,这是常识。如果我们的新闻媒体堕落到像毛主席所批评的那样,发誓要让老百姓看不明白,那就干脆不要用下里巴人的中文了,全用阳春白雪的洋文岂不更好,这样让老外和那些专业人士们看着更顺眼呢!

实际上,3G在英语里面也是一个通用的缩写,并不专指第三代移动通信技术,所有第三代的东西在英语上下文清楚的情况下都可以简称“3G”。而我国的第三代移动通信技术标准,也并不准备照搬外国的标准;既然如此,为何要照搬“3G”这个一般并没有专门含义的洋文词呢?说到底,还是我们的专业人士们内心那挥之不去的“崇洋”心理在作祟!如果申领移动通信“三代”牌照的各大通信公司,真的为市场推广考虑的话,也不会不懂得新技术产品的广泛应用,需要通俗易懂的普及介绍,让人一头雾水的“3G”说词,不利于普通民众了解和认同按照我国自主的技术标准研发的移动通信业的“三代”产品。

永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码