您现在的位置是:首页
>
傲慢与偏见第八章 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第3节
名著精读《傲慢与偏见》第七章 第3节 "Thi i the o ly oi t I flatter my elf o which we do ot agree. I had ho ed that ou
名著精读《傲慢与偏见》第七章 第3节

"This is the only point
I flatter myself
on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular
but I must so far differ from you as to think our o youngest daughters unmonly foolish."
“我们两个人总算只有在这一点上看法不同。我本来希望你我在任何方面的意见都能融洽一致,可是说起我们的两个小女儿,的确非常蠢;关于这一点,到目前为止,我不得不跟你抱着两样的见解。”
"My dear Mr. Ben
you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. -- When they get to our age
I dare say they will not think about officers any more than we do. I remember the time when I liked a red coat myself very well -- and indeed
so I do still at my heart; and if a smart young colonel
with five or six thousand a year
should want one of my girls
I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very being the other night at Sir William's in his regimentals."
“我的好老爷,你可不能指望这些女孩都跟她们爹妈一样的见识呀。等她们到了我们这么大年纪,她们也许就会跟我们一样,不会再想到什么军官们了。我刻从前有个时期,我也很喜爱‘红制服’───当然,到现在我心里头还喜爱‘红制服’呢;要是有位漂亮的年轻上校,每年有五六千磅的收入,随便向我的哪一个女儿求婚,我决不会拒绝他的;有天晚上在威廉爵士家里,看见弗斯脱上校全副军装,真是一表人材!”
"Mama
" cried Lydia
"my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library."
“妈妈,”丽迪雅嚷道,“姨妈说,弗斯脱上校跟卡特尔上尉上琴小姐家里去的次数,不象初来的时候那么勤了;她近来常常看到他们站在‘克拉克借书处’等人。”
Mrs. Ben was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Ben; it came from Netherfield
and the servant waited for an answer. Mrs. Ben's eyes sparkled with pleasure
and she was eagerly calling out
while her daughter read
"Well
Jane
who is it from? what is it about? what does he say? Well
Jane
make haste and tell us; make haste
my love."
班纳特太太正要答话,不料一个小厮走了进来,拿来一封信给班纳特小姐。这是尼是斐花园送来的一封信,小厮等着取回信。班纳特太太高兴得眼睛也闪亮起来。吉英读信的时候,她心急地叫道:“嘿,吉英,谁来的信?信上说些什么?是怎么说的?喂,吉英,赶快看完说给听吧;快点儿呀,宝宝!”
"It is from Miss Bingley
" said Jane
and then read it aloud.
“是彬格莱小姐写来的,”吉英说,一面把信读出来:
"My dear Friend
IF you are not so passionate as to dine to-day with Louisa and me
we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives
for a whole day's te^te-a`-te^te beeen o women can never end without a quarrel. Come as soon as you can on the receipt of this. My brother and the gentlemen are to dine with the officers. Yours ever
CAROLINE BINGLEY."
我亲爱的的朋友,
要是你不肯发发慈悲,今天光临舍下跟露薏莎和我一同吃饭,我和她两个人就要结下终生的怨仇了。两个女人成天在一块儿谈心,到头来没有不吵架的。接信后希即尽快前来。我的哥和他的几位朋友们都要上军官们那儿去吃饭。
你的永远的朋友珈罗琳·彬格莱
iment n. 感情
情趣
意见,观点
多愁善感
What are his sentiments on this issue?
他对这个问题持什么观点?
mental adj. 团的
The regimental band triumphantly piped the soldiers in.
团部的乐队用风笛奏起凯歌
迎入士兵。
assionate adj. 有同情心的 vt. 同情
The plight of the refugees arouses the passionate old man.
难民的困苦唤醒了那位有同情心的老人。
1."This is the only point
I flatter myself
on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular
but I must so far differ from you as to think our o youngest daughters unmonly foolish."
【难句解析】every particular意思是“在一切方面”;
【句子翻译】“我们两个人总算只有在这一点上看法不同。我本来希望你我在任何方面的意见都能融洽一致,可是说起我们的两个小女儿,的确非常蠢;关于这一点,到目前为止,我不得不跟你抱着两样的见解。”
they get to our age
I dare say they will not think about officers any more than we do.
【难句解析】not any more than 意思是“同...一样不”;
【句子翻译】等她们到了我们这么大年纪,她们也许就会跟我们一样,不会再想到什么军官们了。
很赞哦! (1100)
相关文章
- 傲慢与偏见书籍简介 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第5节
- 傲慢与偏见书籍简介 名著精读《傲慢与偏见》第六章 第2节
- 傲慢与偏见为什么是名著 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第4节
- 傲慢与偏见精彩书评 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第1节
- 傲慢与偏见第八章 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第2节
- 傲慢与偏见为什么是名著 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第6节
- 傲慢与偏见为什么是名著 名著精读《傲慢与偏见》第六章 第1节
- 傲慢与偏见英文版精读笔记 名著精读《傲慢与偏见》第11章 第4节
- 傲慢与偏见英文版精读笔记 名著精读《傲慢与偏见》第四章 第2节
- 傲慢与偏见英文版精读笔记 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节