您现在的位置是:首页 >

山师二附中 中美第一夫人在北京师大二附中的讲话

火烧 2022-07-20 14:31:44 1029
中美第一夫人在北京师大二附中的讲话 Remark y Fir t Lady Michelle O ama a d Madame Pe g efore Tour of Beiji g Normal Sc

中美第一夫人在北京师大二附中的讲话  

山师二附中 中美第一夫人在北京师大二附中的讲话
Remarks by First Lady Michelle Obama and Madame Peng before Tour of Beijing Normal School
美国第一夫人米歇尔·奥巴马与zggjzx夫人彭女士在北京师大二附中发表讲话
Beijing Normal School
Beijing
China
北师大二附中,中国北京
March 21
2014
2014年3月21日
9:35 PAM. CST
北京时间上午9:35
MADAME PENG: (As Interpreted.) Mrs. Michelle Obama
Mrs. Marian Robinson
Malia and Sasha
first of all
let me extend a very warm wele to you all to China. And it’s such a great delight to see you all.
彭女士:(根据英文稿翻译)米歇尔·奥巴马女士、玛丽安·鲁宾逊女士、玛莉娅和萨夏,首先请允许我对你们访问中国表示十分热烈的欢迎。非常高兴能见到你们。
In China
we have an ancient idiom
which means that when o people meet for the first time
they may feel as if they have known each other for many years.
中国有个成语叫一见如故,意思就是虽然我们是初次见面,但是就像认识很久的老朋友。
In June last year
President Xi Jinping and I met with your husband
President Barack Obama
at Annenberg Estate where the o sides agreed on the visit to China
and afterwards
you and I exchanged correspondence in which we confirmed your visit -- and the subsequent pleasure to finally see you here in person. And in December of last year
to celebrate the 100th day of the birth of the baby panda at the Washington Zoo
we sent video messages to express our congratulations. And the people of both China and the United States shared the joy.
去年6月,xj和我在安嫩伯格庄园会见了您的丈夫巴拉克·奥巴马总统,双方就访华一事达成一致。此后你我进行了联络,确定了您的访华事宜—最后很高兴在这里见到您。去年12月,为了庆祝熊猫幼仔在华盛顿动物园出生100天,我们发了视频贺词表示祝贺。中国人民和美国人民都感到高兴。
MRS. OBAMA: Well
thank you so much
Madame Peng. It is truly an honor and a privilege to travel here to visit you in China. Your gracious wele
your invitation means the world to me.
奥巴马伕人:非常感谢您,彭女士。我能来中国访问并见到您,感到十分高兴和荣幸。您的热烈欢迎和招待让我深受感动。
It’s very rare that I have the opportunity to travel outside of the United States
and it’s even more rare to have the opportunity to travel with three generations -- with my daughters
and with my mother. And it is no accident that one of our first trips as a family is here to China.
我很少有机会到美国以外旅行,与我的两个女儿和我母亲三代人一起旅行更是难得的机会。我们全家第一次外出访问的地方之一是中国并非偶然。
The relationships beeen the United States and China couldn’t be more important. And having the opportunity to travel here
to listen
to learn
to hear more about the education initiatives here in this country and to share my travels with students throughout the United States is a very unique experience
and it’s one that I will never fet.
美国和中国的关系十分重要。有机会来到这里,多听听,多学学,更多地了解这个国家的教育工作,与全美国的学生分享我的旅行见闻,都是十分难得的经历,令我终身难忘。  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码