您现在的位置是:首页 >

口语课学到了什么 校园口语第117课:当下流行的各种“裸”

火烧 2022-08-10 12:53:12 1063
校园口语第117课:当下流行的各种“裸” “裸”字本来就是个常用词,其意思是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是 aked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说a thorough wi

校园口语第117课:当下流行的各种“裸”  

口语课学到了什么 校园口语第117课:当下流行的各种“裸”
“裸”字本来就是个常用词,其意思是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说a thorough swindler 汉语“赤膊”(俗称“光膀子”),英语是bare to the waist或stripped to the waist。,西方的嬉皮士喜欢“裸奔”(dash naked,英语里还有一个专门的词streak)、“裸泳”(有趣的是,英文一般说swim raw,raw本来的意思是“生的”、“没有煮熟的”)。一个比较新的词汇是“裸检”,此词译自英语的full-body scanning,起因是2009年12月一名尼日利亚男子搭乘美国西北航空公司一架班机企图炸机未遂。为此美国民航采用全身扫描系统进行安检,扫描使用的无线电波能够穿透衣服,批评者将此类安检称为virtual strip search(虚拟裸体搜查)。,
裸婚:
裸婚决不是搞naked wedding之意,而是不办婚礼,不穿婚纱,不戴戒指,不请客,不买房,也不搞什么蜜月旅行,只是领个结婚证,即get married without any ceremony, dinner party, or honeymoon traveling。,裸博:
裸博指从小学唸到博士没有任何工作或社会实践经验的博士(doctorate holders without any practical expriences)。,裸官:
这些年,中国出了许多“裸官”,当然不是说他们不穿衣服,而是指一些贪官把存款、妻儿都安排到国外,准备逃亡他国。英语大概没有类似的说法,翻译时只能解释为:those officials who have put all their savings, or rather illegally gained money in foreign banks and sent their families abroad。,裸退:
国务院原副总理吴仪2007年提出要“裸退”,即退休后不担任官方、半官方乃至企业、民间机构或羣众组织的任何职务,连顾问等名誉职务也不担任,英语只能说thoroughly retire and refuse to accept any post or title。,
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码