您现在的位置是:首页 >

诗歌的美体现在哪 诗歌:True Beauty 真 美

火烧 2021-12-23 13:20:54 1064
诗歌:True Beauty 真 美 True BeautyTrue eauty dwell i dee retreat Who e veil i u removed Till heart with

诗歌:True Beauty 真 美  

诗歌的美体现在哪 诗歌:True Beauty 真 美
True Beauty
True beauty dwells in deep retreats
Whose veils is unremoved
Till heart with heart in concord beats

And the lover is loved.

真 美
面纱长遮盖,
真美费疑猜。
待到心交融,
你痴我也呆。
威廉•华兹华斯(Willian Wordsworth 1770—1850)英国诗人 这首短诗只有一句四行
但句子结构严谨
主谓完整分明
主从排列有序
属典型的欧式句;译成汉语后
虽然也是短短四行
但措词似乎已 “面目全非”。句式(包括结构、语序等)不同
是语言体系不同的必然;措词相异
则是表达习惯相异的偶然。为了求得节奏和谐、音韵优美、语言高雅
为了达 到以诗译诗以及传神达意的目的
运用各种翻译手段对原语加以处理
这也是引起变化的原因。如原语 “藏于深处”变为译语中的 “费疑猜”;原语 “没有揭开” 变为译语中的 “长遮盖”;原语 “心与心相应和着跳动”
译语则为 “心交融”;原语直白的 “爱人得到爱”
而译语成了一往情深的 “你痴我也呆”。真可谓
一句之中变化万千。
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码