您现在的位置是:首页 >

温总理答记者问 常用词句翻译

火烧 2021-11-06 10:44:23 1048
温总理答记者问 常用词句翻译 3月14日上午,国务院总理wj在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大四次会议的中外记者见面并回答记者提出的问题。备考口译的同学可以好好学习一下这些句子的翻译,其中不
温总理答记者问 常用词句翻译

温总理答记者问 常用词句翻译  

3月14日上午,国务院总理wj在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大四次会议的中外记者见面并回答记者提出的问题。备考口译的同学可以好好学习一下这些句子的翻译,其中不少就已经出现在历年的口译考试中哦
一下是一些口译考试中常见的句型词汇翻译整理:
我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑. We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.
把转变经济增长方式作为主线 take transformation of economic development pattern as priority task
在这两条道路当中走出一条光明的路 strike a right balance beeen these o roads

常用词组:strike a balance beeen A and B
经济总量 economic aggregate
中国人口多、底子薄、发展不平衡 a large population
weak economic foundation and uneven development
深层次问题 underlying problems
香港背靠祖国 Hong Kong with strong back in motherland
(中级口译二阶段考试考到过)
同国际经济接轨的完备法律法规 full-fledged legal system that is consistent with international practice

full-fledged:完全张开翅膀的,成熟的,完备的
香港经历了两次金融危机,都经受住了考验. Hong Kong has withstood the test of o financial crises
人民币离岸的结算中心 offshore RMB business center
充裕的财政收入和雄厚的外汇储备 sufficient government revenues and ample foreign exchange reserve
我们将坚持“一国两制”的方针,认真执行“港人治港”、高度自治,严格遵守基本法。 We will adhere to the principle of “one country
o systems”
“Hong Kong people administrating Hong Kong and a high degree of high autonomy. We will act in strict accordance with the basic law.
(中级口译二阶段考试考到过)  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码