您现在的位置是:首页 >

谷歌网址 有声双语热点:谷歌内部信息流出,被爆歧视孕妇

火烧 2022-06-29 23:06:18 1044
有声双语热点:谷歌内部信息流出,被爆歧视孕妇 “休完产假我就不回来了,拜拜谷歌。”因怀孕而遭遇职场歧视的一则消息,在谷歌内部传播开来。图片来源:视觉中国英文原文音频:La t week a Googl
谷歌网址 有声双语热点:谷歌内部信息流出,被爆歧视孕妇

有声双语热点:谷歌内部信息流出,被爆歧视孕妇  

“休完产假我就不回来了,拜拜谷歌。”
因怀孕而遭遇职场歧视的一则消息,在谷歌内部传播开来。
图片来源:视觉中国
英文原文音频:
Last week
a Google employee posted a memo to the pany’s internal message board alleging she was discriminated against while pregnant—and that she wouldn’t be Returning to Google after maternity leave. 
上周,一位谷歌雇员在公司内部留言板上发布了一项备忘录,称她在怀孕期间受到歧视,并且她在产假后不会回到谷歌了。
According to Motherboard
nearly 10
000 employees at Google have since seen the memo
which is aptly titled “I’m Not Returning to Google After Maternity Leave
and Here is Why.”
根据Motherboard消息,谷歌近一万员工浏览了该条备忘录。备忘录的标题巧妙地起成了:《产假后我不会回到谷歌,这是原因》。
“I’m sharing this statement because I hope it informs needed change in how Google handles discrimination
harassment and retaliation
” the employee wrote. 
该员工写道,“我分享这项声明,是因为我希望这能说明:谷歌在处理歧视、骚扰和报复上需要做出些改变。”
“This is a long read
but the details are important in understanding the often drawn-out
isolating and painful experience of victims of discrimination
harassment
and retaliation. Also
if anything similar has happened to you
know that you’re not alone.”
“这篇文章很长,但其细节对于理解受害者遭受歧视、骚扰和报复的经历很重要。这些经历通常都很漫长、孤立和痛苦。如果你身上发生了类似事情,要知道你不是一个人。”
In the memo
she details several instances of her manager making discriminatory ments about pregnant women. 
在备忘录中,她细举了她经理发表歧视孕妇言论的几个例子。
Upon reporting the behavior to HR
the employee found that her manager started treating her differently. 
她一把这种行为报告人力资源部,就发现经理对她的态度转变了。
“Almost immediately upon my discussions with HR
my manager’s demeanor towards me changed
and drastically
” she wrote. 
“我和人力部讨论完后,几乎是立刻的,我经理对我的态度就转变了,而且是钜变。”
“I endured months of angry chats and emails
vetoed projects
her ignoring me during in-person encounters
and public shaming. The final blow was finding out my manager was sharing reputation-damaging remarks with other more senior Googlers not on my [product area]
and actively interviewing candidates to replace me.”
“我忍了好几个月,在邮件里和聊天时都受了不少气,她否定我的项目,遇到我时忽视我,公然羞辱我。最后一击是,我发现经理和其他资历更高的谷歌人说一些损害我名誉的话,不是有关我(产品领域)的。她还积极面试应聘者来取代我。”
In a statement to Fast Company
Google denounced retaliatory behavior but didn’t directly address the allegations. 
在给《Fast Company》杂志的一项声明中,谷歌否认报复行为,但是没有直接提出陈述。
“We prohibit retaliation in the workplace and publicly share our very clear policy
” a spokesperson wrote. 
一位发言人写道,“我们禁止工作场所的报复行为,并公开分享了我们十分明确的政策。”
“To make sure that no plaint raised goes unheard at Google
we give employees multiple channels to report concerns
including anonymously
and investigate all allegations of retaliation.”
“为了确保谷歌不会对任何投诉置之不理,我们为员工提供了多种举报渠道,包括匿名报告,并且调查所有对报复行为的举报。”
1)aptly adv. 适当地,适切地,巧妙地
2)retaliation n.报复;反击
3)demeanor n. 风度;举止;行为
Our demeanor is one of being calm
peaceful and balanced at all times. 
我们的举止就是在任何时刻都保持平静,平和与平衡。  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码