塞鸿秋浔阳即景原周德清 《正宫·塞鸿秋·代人作》(贯云石)原文及翻译
《正宫·塞鸿秋·代人作》(贯云石)原文及翻译

正宫·塞鸿秋·代人作 贯云石 系列:元曲精选-经典元曲三百首 正宫·塞鸿秋·代人作 战西风几点宾鸿至1,感起我南朝千古伤心事2。展花笺欲写几句知心事3,空教我停霜毫半晌无才思4。往常得兴时,一扫无瑕疵5。今日个病厌厌6,刚写下两个相思字。 【注释】 1战西风:迎著西风。宾鸿:即鸿雁,大雁。大雁秋则南来,春则北往,过往如宾,故曰「宾鸿」。 《礼记·月令》:「(季秋之月),鸿雁来宾。」 2南朝:指我国历史上宋、齐、梁、陈四朝,它们都是建都在南方的建康(今南京市)。吴激《人月圆》:「南朝千古伤心事,还唱后庭花。」 3花笺:精致华美的纸,多供题咏书札之用。徐陵《玉台新咏序》:「五色花笺,河北胶东之纸。」 4霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛笔。 5一扫无瑕疵(xia cī):一挥而就,没有毛病。瑕疵:玉上的斑点。引申为缺点或毛病。 6病厌厌:病得精神萎靡不振的样子。《世说新语·品藻》:「曹蜍、李志虽现在,厌厌如九泉下人。」 【译文】 迎著西风疏疏落落飞来北雁几只,引起我回想起南朝兴亡的千古伤心事。辅开华美的信纸,要写几句知心的话语,白白地让我停住笔半天也没有才思。往日兴致高时,一挥而就毫无瑕疵,今天却精神萎蘼不振,只写下「相思」两个字。 【简析】 这是支伤物怀古的抒情小曲。鸿雁南飞与诗人流寓南方相似。「战」字总领全篇,加强了感伤氛围。伤心千古的南朝事,引起「写几句知心话」的欲望。秋风萧瑟,鸿雁南飞,物候感人,诗人纵目于南朝伤心古事,而将焦点凝聚于元代现实社会,百感交集,终于只写下「相思」二字。「相思」既是诗人情感高度凝聚的产物,又是对历史对现实的感喟。