您现在的位置是:首页 >

狼蒲松龄原文翻译一句一句 《雁奴》(蒲松龄)古文翻译成现代文

火烧 2022-08-11 01:28:20 1046
《雁奴》 蒲松龄 古文翻译成现代文 作者或出处:蒲松龄 古文《雁奴》原文: 雁奴,雁之最小者,性尤机警。具区之泽,白雁聚焉。群雁夜必择栖,恐人弋也。每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。或微闻人声,必先号

《雁奴》(蒲松龄)古文翻译成现代文  

作者或出处:蒲松龄 古文《雁奴》原文: 雁奴,雁之最小者,性尤机警。具区之泽,白雁聚焉。群雁夜必择栖,恐人弋也。每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。或微闻人声,必先号呜,群雁则杂然相呼引去。 后乡人熟其故,巧设诡计。爇火照之。雁奴戛然鸣,乡人遽沉其火。群雁惊起;视之,无物也,复就栖焉。 如是者四三。群雁以奴绐己也,共啄之,又就栖然。 未几,乡人执火前,雁奴畏众啄不敢鸣群雁方寐,一网无遗者。

狼蒲松龄原文翻译一句一句 《雁奴》(蒲松龄)古文翻译成现代文
《雁奴》现代文全文翻译: 雁奴,雁种类中最小的一种,生性尤其机警。太湖(有很多)白雁聚集。夜晚(它们)必定选择地方栖息,惟恐人类用带丝线的箭射自己,选派值班雁在四周巡逻。有人来到就叫,群雁凭借这样可以闭眼(睡觉)。 湖边的人熟悉它们的事情,点着火光照它。值班雁嘎嘎鸣叫,湖边的人马上放低(并遮蔽)火光。群雁都惊醒,看看,没什么东西。 如此这般三四次。群雁认为值班雁欺骗自己,共同啄它。 没多久,湖边的人拿着火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁刚刚睡着,一往捕去没有(一只)遗漏的。 【注释】 [1]弋(yì):一种带绳的箭,这里作动词。 [2]熟其故:熟悉其中的缘故口。 [3]爇(ruò)火:点燃火把。 [4]戛(jiá)然:雁叫声。 [5]遽(jù):马上。 [6]四三:再三再四,屡次。 [7]绐(dài):欺骗

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码