您现在的位置是:首页 >

柳永八声甘州阅读答案 吴文英《八声甘州·和梅津》原文及翻译赏析

火烧 2021-12-29 23:16:54 1078
吴文英《八声甘州·和梅津》原文及翻译赏析 八声甘州·和梅津原文:记行云梦影,步凌波、仙衣翦芙容。念杯前烛下,十香揾袖,玉暖屏风。分种寒花旧盎,藓土蚀吴蛩。人远云槎渺,烟海沈蓬。重访樊姬邻里,怕等闲易别

吴文英《八声甘州·和梅津》原文及翻译赏析  

八声甘州·和梅津原文:

记行云梦影,步凌波、仙衣翦芙容。念杯前烛下,十香揾袖,玉暖屏风。分种寒花旧盎,藓土蚀吴蛩。人远云槎渺,烟海沈蓬。重访樊姬邻里,怕等闲易别,那忍相逢。试潜行幽曲,心荡□匆匆。井梧凋、铜铺低亚,映小眉、瞥见立惊鸿。空惆怅,醉秋香畔,往事朦胧。

八声甘州·和梅津鉴赏

  「记行云」两句,记梦中景。记得梦景中她像行云流水似的从水面上慢慢移了过来,身上还穿着荷叶剪成的仙衣。「念杯前」三句,忆共处时景。词人说:我(指词人)又回忆起与她曾在夜晚挑灯共饮,她起舞侑酒,纤细的十指按著舞袖翩翩起舞,并随着舞曲散发出阵阵馨香;屏风内(指室内)荡漾著爱人青春的温暖。「分种」两句,忆旧日琐事。词人说:我们也曾拿来几个旧陶罐栽了许多株菊花,又挖来苔藓筑起土穴饲养蟋蟀。「人远」两句,点出伊人离他而去。词人说:如今她却已经像扬帆而去的船消失在茫茫烟水之际一样,远离我(指词人)而去。据词的上片可以推断,该女子就是词人念念不忘的苏州去妾。

柳永八声甘州阅读答案 吴文英《八声甘州·和梅津》原文及翻译赏析

  「重访」三句,转入亦真亦幻的追觅中。「樊姬」,语出白居易诗「杨柳小蛮腰,樱桃樊素口」,即白的两位侍妾。据此更可以证实,此词系忆苏州去妾,即所谓「樊姬」。「等闲」,作随便、无端解。此言词人重又去苏姬的住家附近走动,希望能再与她相见。但又恐怕无端去见她,容易造成误会,刚一碰面,她就会不辞而别,因此还是硬起心肠强忍住重见她一面的念头吧。「试潜行」四句,述词人忍不住又去见她的经过。「凋」,即凋零;「铜铺」,大门上的啣环动物头形。据《汉书·哀帝记》:「孝文庙殿门,铜龟蛇铺首鸣。」「低亚」,即低哑声。「小眉」,指月影。此言词人不见苏姬终觉心旌荡漾,于是偷偷地又跑到她住处附近的僻巷中焦急地徘徊等候。她居处门前的桐叶凋零,枝叶砸打在大门铜环上发出了一些响声,她刚开门一瞥,就又像孤雁见到月光那样惊慌似的马上又关上了大门。「空惆怅」两句,惆怅归家,一醉解千愁。言词人徒然产生出这种想见又不敢见面的惆怅而矛盾的心理,因此只好郁郁回家,且在秋菊丛畔一醉方休。这样或许能使那些美好的回忆镜头,透过醉眼在朦胧中一一幻现出来吧。

诗词作品:八声甘州·和梅津诗词作者:【宋代吴文英诗词归类:【追忆】、【怀人】、【相思】、【惆怅】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码