您现在的位置是:首页 >

王僧辩墓 《梁书·王僧辩传》全文翻译

火烧 2022-11-10 08:57:41 1065
《梁书·王僧辩传》全文翻译 《梁书·王僧辩传》 原文: 王僧辩,字君才,右卫将军神念之子也。起家为湘东王左常侍。寻为新蔡太守,犹带司马,将军如故。属侯景反,王命僧辩总督舟师一万,兼粮馈赴援。才至京都,

《梁书·王僧辩传》全文翻译  

《梁书·王僧辩传》 原文:     王僧辩,字君才,右卫将军神念之子也。起家为湘东王左常侍。寻为新蔡太守,犹带司马,将军如故。属侯景反,王命僧辩总督舟师一万,兼粮馈赴援。才至京都,宫城陷没,天子蒙尘。僧辩与柳仲礼兄弟及赵伯超等,先屈膝于景,然后入朝。景悉收其军实,而厚加绥抚。未几,遣僧辩归于竟陵,于是倍道兼行,西就世祖。世祖承制,以僧辩为领军将军。     及荆、湘疑贰,军师失律,世祖又命僧辩及鲍泉统军讨之,分给兵粮,克日就道。时僧辨以竟陵部下犹未尽来,意欲待集,然后上顿。谓鲍泉曰:「我与君俱受命南讨,而军容若此,计将安之?」泉曰:「既禀庙算,驱率骁勇,事等沃雪,何所多虑。」僧辩曰:「不然。君之所言故是,文士之常谈耳。河东少有武干,兵刃又强,新破军师,养锐待敌,自非精兵一万,不足以制之。我竟陵甲士,数经行阵,已遣召之,不久当及。虽期日有限,犹可重申,欲与卿共入言之,望相佐也。」泉曰:「成败之举,系此一行,迟速之宜,终当仰听。」世祖性严忌,微闻其言,以为迁延不肯去,稍已含怒。及僧辩将入,谓泉曰:「我先发言,君可见系。」泉又许之。及见世祖,世祖迎问曰:「卿已办乎?何日当发?」僧辩具对,如向所言。世祖大怒,按剑厉声曰:「卿惮行邪!」因起入内。泉震怖失色,竟不敢言。须臾,遣左右数十人收僧辩。既至,谓曰:「卿拒命不行,是欲同贼,今唯有死耳。」僧辩对曰:「僧辩食禄既深,忧责实重,今日就戮,岂敢怀恨。但恨不见老母。」世祖因斫之,中其左髀,流血至地。僧辩闷绝,久之方苏。即送付廷尉,并收其子侄,并皆系之。     会岳阳王军袭江陵,人情搔扰,未知其备。世祖遣左右往狱,问计于僧辩,僧辩具陈方略,登即赦为城内都督。俄而岳阳奔退,而鲍泉力不能克长沙,世祖乃命僧辩代之。数泉以十罪,遣舍人罗重欢领斋仗1三百人,与僧辩俱发。既至,遣通泉云:「罗舍人被令,送王竟陵来。」泉甚愕然,顾左右曰:「得王竟陵助我经略,贼不足平。」俄而重欢继令书先入,僧辩从斋仗继进,泉方拂席,坐而待之。僧辩既入,背泉而坐,曰:「鲍郎,卿有罪,令旨使我锁2卿,勿以故意见待。」因语重欢出令,泉即下地,锁于床侧。僧辩仍部分将帅,并力攻围,遂平湘土。 (选自《梁书·列传三十九》,有删改)

译文:     王僧辩,字君才,是右卫将军王神念的儿子。从家中征召出来任湘东王左常侍。不久他又任新蔡太守,仍然兼任司马之职,将军之号不变。正遇上侯景反叛,湘东王命令王僧辩总督一万水军,带着粮食给养赴援京城。刚到都城,宫城被攻陷,天子蒙尘受辱。王僧辩与柳仲礼兄弟以及赵伯超等人,先向侯景投降,然后入宫城朝见皇上。侯景把他们的军器和粮食全部收缴,而对他们深加抚慰。没过多久,侯景又派王僧辩回竟陵,王僧辩于是加倍赶路,日夜兼行,向西去投奔世祖。世祖秉承皇帝意旨,任命王僧辩为领军将军。     等到荆州刺史湘东王、湘州刺史河东王之间产生嫌隙,互生二心,军队无法统一指挥,世祖又命令王僧辩及鲍泉统领军队攻讨他们,给足军粮,约定日期出发。当时王僧辩因为竟陵部下没有全部到达,打算等他们全部聚齐,然后集中前行。王僧辩对鲍泉说:「我与你一同接受命令南进征讨,但军队阵容却这样不整齐,你的计谋将是什么?」鲍泉说:「我们既然已经领受了朝廷对战事的谋划,率领骁勇的将士驰驱杀敌,形势如同用热水浇雪,还要多担忧什么?」王僧辩说:「你说的不对。你所说的,只不过是文士的老生常谈而已。河东王年轻时就有用武的才略,武器装备又很强,又刚刚打败我们的军队,现正在养精蓄锐,等着我们去进攻,如果没有一万精兵,不足以战胜他们。我所率领的竟陵将士,屡屡经历战阵,我已经派人把他们召来,不久将要赶到。虽然确定的日期已到,但还可以延缓出发的时间,我想和你一同入朝禀告这事,希望你帮助我说话。」鲍泉说:「事情的成败,全在于这次出兵,出发是迟是早,最终应当听从大王的命令。」世祖生性苛严,又多猜忌,已经暗中得知他们的谈话,于是认为他们拖延时日,不肯出发,已渐渐有怒意。王僧辩将要入朝的时候,对鲍泉说:「我先开始说,你可以接着我说。」鲍泉又答应了他。他们朝见世祖,世祖迎着他们问道:「你已经备办好了吗?将在哪一天出发?」王僧辩就把先前的话全向世祖说了。世祖非常生气,摸著剑厉声说:「你害怕出兵吗?」说著就起身进入内堂。鲍泉震惊害怕,竟然不敢开口说话。一会儿,世祖派了数十名随从出来收捕王僧辩。世祖自己出来后,对王僧辩说:「你抗拒命令,不肯出发,这就是想要和叛贼同心,现在只有死路一条罢了。」王僧辩回答说:「僧辩深受朝廷俸禄,责任实在重大,今日被杀,哪敢有什么怨恨,只是遗憾没有见着老母。」世祖就用剑砍斫王僧辩,击中王僧辩的左髀,血一直流到地上。王僧辩昏死过去,过了很久才苏醒。世祖就把他送交廷尉,同时也收捕王僧辩的子侄,一起都关押起来。     正逢岳阳王的军队袭击江陵,人心骚动不安,不知道怎么防卫。世祖派自己的侍从去狱中,向王僧辩询问防守的办法,王僧辩全面陈述御敌方略,王僧辩当时就被赦免,并被任为城内都督。不久岳阳王败退,而鲍泉围攻长沙,尽力攻打却不能攻克,世祖于是命王僧辩取代鲍泉。列举鲍泉的十条罪状,派舍人罗重欢率领三百名禁军中的精悍人员,与王僧辩一同出发。他们到达鲍泉处之后,先派人通报鲍泉说:「罗舍人受世祖之命,送王竟陵来。」鲍泉十分吃惊,对自己的侍从说:「得到王竟陵帮助我谋划战事,叛贼不堪一击。」一会儿罗重欢拿着世祖的命令先进鲍泉的营帐,王僧辩率领禁军随后而进,鲍泉才拂拭座席以示迎接,然后又坐下来等他们发话。王僧辩进去以后,背对着鲍泉坐下来说:「鲍卿,你有罪,世祖命令我来拘捕你,你不要用以前的态度对待我。」他就告诉罗重欢拿出世祖的命令,鲍泉就从坐榻上下来,禁军就在坐榻之侧捆绑鲍泉。王僧辩接着部署军力,调配将帅,全军并力攻城,于是就平定了湘州。

王僧辩墓 《梁书·王僧辩传》全文翻译

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码