人与猴阅读及答案 韩非《棘刺雕猴》原文及翻译赏析
韩非《棘刺雕猴》原文及翻译赏析

棘刺雕猴原文:
燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:「吾视观客为棘刺之母猴。」客曰:「人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。」燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:「臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。」王曰:「善。」谓卫人曰:「客为棘刺之母猴也,何以治之?」曰:「以削。」王曰:「吾欲观见之。」客曰:「臣请之舍取之。」因逃。
(选自《韩非子·外储说左上》)
棘刺雕猴翻译及注释
翻译 燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。燕王说:「我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。」卫人说:「君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。」燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:「我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。」燕王说:「好。」于是对那个卫人说:「你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?」卫人说:「用削刀。」燕王说:「我想看看你的削刀。」卫人说:「请您允许我到住处去取削刀。」趁机就逃跑了。
注释1微巧:小巧的东西。2棘:俗称酸枣树,多刺。3母猴:又叫沐猴、猕猴。4乘:春秋战国时一种田地的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。5霁:雨止天晴。6晏阴:阴暗。7台下:为国君服杂役的奴仆。8冶者:打铁的人。9削:刻刀,这里作动词用,制造刻刀。十治:同「制」,造,作。11.端:顶端
棘刺雕猴寓理
在现实生活中,有些人专门爱吹牛皮,借此到处骗吃骗喝,他们公然无视客观存在,不要任何事实根据,随心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用来欺骗善良的人们,以达到个人的目的。这些形形色色的的人给他人和社会带来了极大的危害,极大地破坏了社会和谐。当然,吹牛皮、说大话的人终竟是要受到惩罚的。 诗词作品:棘刺雕猴诗词作者:【先秦】韩非诗词归类:【哲理】、【故事】