您现在的位置是:首页 >

我曾毫无指望的爱过你是什么歌 “我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗

火烧 2021-05-22 00:34:50 1175
“我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗 “我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗我曾经爱过你(俄)普希金我曾经爱过你: 爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想

“我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗  

“我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗

我曾经爱过你
(俄)普希金
我曾经爱过你: 爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤 。
我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样

我曾毫无指望的爱过你是什么歌 “我曾经毫无指望地爱过你”出于哪位外国诗人的诗

“我曾爱过你,毫无指望地爱过你”是泰戈尔的诗吗?

是普希金的诗<我曾爱过你>
我曾经爱过你:爱情,也许
??在我心灵里还没有完全消亡,
??但愿它不会再打扰你,
??我也不想再使你难过悲伤,
??我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
??我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
??我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,
??但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样.

毫无指望爱过你意思

就是“没有抱有多大的希望,但是还依然在爱着你”的意思。

现代外国诗人的诗

外国诗:
1.西班牙诗人 裴多菲《我愿意是急流》
我愿意是急流,
山里的
小河,
在崎岖的路上,
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼,
在我的浪花中
快乐地游来游去。
我愿意是荒林,
在河流的两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间做巢,鸣叫。
我愿意是废墟,
在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭
并不使我懊丧……
只要我的爱人
是青青的常春藤,
沿着我荒凉的额,
亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的顶上,
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓慢闪现。
我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来荡去,
只要我的爱人
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌
2.泪水流在我的心底
魏尔伦
泪水流在我的心底,恰似那满城秋雨.
一股无名的情绪,浸透到我的心底.
嘈杂而柔和的雨,在地上、瓦上絮语.
啊,为一颗惆怅的心而轻轻吟唱的鱼雨!
泪水流得不合情理,这颗心啊 厌烦自己.
怎么?并没有伤痕?这悲哀说不出道理.
这是最沉痛的痛苦,当你不知它的缘故.
既没有爱,也没有恨,
我心中有这么多的痛苦!
3.爱
罗伊.克里夫特
我爱你,
不过因为你的样子,
还因为,
和你一起时,
我的样子.
我爱你,
不过因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,
我能做成的事.
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分.
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,
我的傻气,我的弱点,
在你的目光里几乎不存在.
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮.
别人都不曾费心走那么远,别人都觉得寻找太麻烦,
所以每人发现过我的美丽,
所以没人到过我这里.

古代外国诗人的诗

对天生的尤物我们要求蕃盛,
以便美的玫瑰永远不会枯死,
但开透的花朵既要及时雕零,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你,只和你自己的明眸定情,
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
和自己作对,待自己未免太狠,
把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀,
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
就吞噬世界的份,由你和坟墓。
——莎士比亚
问题补充没看懂,不好意思..

外国诗人的诗短句

纸船
泰戈尔
我每天把纸船一个个放在急流的溪中。
我用大黑字写我的名字和我住的村名在纸船上。
我希望住在异地的人会得到这纸船,知道我是谁。
我把园中长的秀利花载在我的小船上,
希望这些黎明开的花能在夜里被平平安安地带到岸上。
我投我的纸船到水里,仰望天空,
看见小朵的云正在张著满鼓著风的白帆。
我不知道天上有我的什么游伴把这些船放下来同我的船比赛!
夜来了,我的脸埋在手臂里,
梦见我的船在子夜的星光下缓缓地浮泛前去。
睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。

外国诗人的诗1shou

我曾经爱过你
----普希金
我曾经爱过你
爱情也许在我的心灵里
还没有完全消亡
但愿它不会再去打扰你
我也不想再让你难过悲伤
我曾经默默无语地
毫无指望地爱过你
我既忍受着羞怯
又忍受着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚
那样温柔地爱过你
但愿上帝保佑你
另一个人会像我这样地
爱你
我愿意是急流
-----裴多菲
我愿意是急流,
是山里的小河,
在崎岖的路上,
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼,
在我的浪花中,
快乐地游来游去。
我愿意是荒林,
在河流两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间作窠,鸣叫。
我愿意是废墟,
在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭,
并不使我懊丧……
只要我的爱人
是青春的常春藤,
沿着我荒凉的额,
亲密得攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的顶上
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来荡去……
只要我的爱人
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,
显出鲜艳的辉煌。
她走在美的光彩中
乔治•戈登•拜伦

她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!

我要外国诗人的诗歌

Grain of Sand
一粒沙子
William Blake/威廉.布莱克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
从一粒沙子看到一个世界,
从一朵野花看到一个天堂,
把握在你手心里的就是无限,
永恒也就消融于一个时辰。
泰戈尔的诗《世界上最远的距离》
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互瞭望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底
其次是英文版本:
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping beeen the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in o distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love beeen the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
伊丽莎白·勃朗宁小诗《how do i love thee?》一首,thee就是you,不过用的是古语。
by Elizabeth Barrett Btowing.
HOW DO I LOVE THEE?
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
这是一首标准的商籁体--即:十四行诗。这类诗的特点,就是由十四行构成,并且有一定的韵律(即句中有律,句尾压韵)。根据韵律的不同,十四行诗被分为义大利体和莎士比亚体(具体区别笔者准备另做帖介绍)。这首诗,属于莎士比亚体。
明显的,这是一首爱情诗。它抒发的情感,有:
‘I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use’的火热;
亦有:
‘I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.’的平淡。
可以说,这是一首经久不衰的经典爱情诗篇。它也是作者的代表作,严谨些说,很多选诗的书籍都选这首。伴侣会英文的朋友们可以试着送这首给他或她,收效会很显著。当然,也可以模仿著写一些,效果更好。
此诗的作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡--笔者注)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛——六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使——笔者注]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支援。结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人[有机会笔者会撰文介绍此人]。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗人,结婚了。
然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。
伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往义大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。
三年后,即1849年,他们已在义大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。
同年,他们唯一的男孩出生了。
一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装。他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名。如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙语翻译过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句。
伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗。

外国诗人的诗,快,急用

自由与爱情
裴多菲
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。

关于外国诗人的爱国诗

苏俄 普希金
<为了遥远的祖国的海岸>
为了遥远的祖国的海岸
你离去了这异邦的土地;
在那悲哀难忘的一刻,
我对着你久久地哭泣。
我伸出了冰冷的双手
枉然想要把你留住,
我呻吟著,恳求不要打断
这可怕的别良的痛苦。
然而你竟移去了嘴唇,
断然割舍了痛苦的一吻,
你要我去到另一个地方,
从这幽暗的流放里脱身。
你说过:“我们后会有期,
在永远的蓝天下,让我们
在橄榄树荫里,我的朋友,
再一次结合爱情的吻。”
但是,唉,就在那个地方,
天空还闪著蔚蓝的光辉,
橄榄树的荫影铺在水上,
而你却永远静静地安睡。
你的秀色和你的苦痛
都已在墓壅中化为乌有,
随之相会的一吻也完了……
但我等着它,它跟在你后……

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码