您现在的位置是:首页
>
与友人论门人书翻译 温庭筠《和友人伤歌姬》原文及翻译赏析
温庭筠《和友人伤歌姬》原文及翻译赏析 和友人伤歌姬原文:月缺花残莫怆然,花须终发月终圆。更能何事销芳念,亦有浓华委逝川。一曲艳歌留婉转,九原春草妒婵娟。王孙莫学多情客,自古多情损少年。和友人伤歌姬注释

温庭筠《和友人伤歌姬》原文及翻译赏析
和友人伤歌姬原文:
月缺花残莫怆然,花须终发月终圆。更能何事销芳念,亦有浓华委逝川。一曲艳歌留婉转,九原春草妒婵娟。王孙莫学多情客,自古多情损少年。
和友人伤歌姬注释
1和(he):依照别人的诗词题材或体裁创作。2怆(chuǎng)然:悲伤貌。 3月终圆:一本作「月须圆」。4芳念:怀念佳人的念头。 5浓华:浓香艳丽的花朵,此处喻指佳人。委逝川:原指随川流而去。此处喻指去世。 6「一曲」句:故有乐曲《艳歌行》和《宛转歌》,然而此处未必实指,应是泛指佳人婉转动听的歌声。婉:一本作「宛」。 7九原:原指春秋时晋国卿大夫的墓地,此处泛指一般墓地。妒:一本作「葬」。婵娟:姿态美好貌,借指美女、佳人。 8王孙:贵族子孙,此处借指飞卿的友人。
和友人伤歌姬简析
作者友人歌姬去世,此诗为劝慰友人而作。首句谓月缺花残乃人间既不可避免又常有之事,不必过度伤心,次句是宽慰友人之语。三句谓自己能理解友人,诚无他事可阻止友人伤悼歌姬之念,然而落花随川流东去亦是常有之事,不独歌姬独亡。五六句赞美歌姬,谓便是墓草也应嫉妒其婉转之歌声和婵娟之美色,同时也表达了飞卿对歌姬「委逝川」的同情和怜惜。末二句谓友人当节哀,自古多情之人哀伤过度,除自损外,对亡人实无益处,况且亡人于九泉之下亦未必愿意看到未亡人因过分哀伤而自损的结果。 全诗以劝慰为主,其间穿插对歌姬的赞美与同情是为了把自己与友人划为同类,使友人觉得飞卿亦真为佳人「委逝川」而悲痛。众所周知,同病之人往往可以互怜,同病之人互相劝慰的言语往往也比局外人的话更能触动人心,飞卿如此写,大概有此目的。 诗词作品:和友人伤歌姬诗词作者:【唐代】温庭筠诗词归类:【劝慰】、【友人】
很赞哦! (1095)