您现在的位置是:首页 >

水经注三峡 《三峡》(郦道元)古文和翻译

火烧 2021-06-09 20:26:34 1100
《三峡》 郦道元 古文和翻译 作者或出处:郦道元 古文《三峡》原文: 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重巖叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝

《三峡》(郦道元)古文和翻译  

作者或出处:郦道元 古文《三峡》原文: 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重巖叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」

水经注三峡 《三峡》(郦道元)古文和翻译
《三峡》现代文全文翻译: 在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山巖峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。 到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。 春冬季节,白色的急流,回旋著清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长著许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。 每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」 【注释】 [1]自:从,此处有「在」之意。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。 [2]略无:毫无。阙:空缺。 [3]嶂(zhang):屏障似的高峻山峰。 [4]停午:一作「亭午」,中午。夜分:半夜。 [5]曦(xī):日光。 [6]夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山。 [7]沿:顺流而下。溯(su):同「溯」,逆流而上。 [8]或:有时。王命:朝廷的文告。宣:宣布,传达。 [9]朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆市奉节县。 [10]江陵:今湖北省江陵县。 [11]奔:奔驰的快马。御风:驾风。 [12]以:认为。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是快。或认为「以」当是「似」之误。 [13]素湍:浪花翻滚的急流。绿潭:绿色的潭水。 [14]回清倒影:回旋的清波倒映着岸上景物的影子。 [15]绝巘(yǎn):险峻的山峰。巘,凹陷的山顶。 [16]悬泉:从山顶飞流而下的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱,喷射。 [17]清荣峻茂:清清的江水,欣欣向荣的树木,高峻的山峰,茂盛的野草。 [18]晴初:初晴的日子。霜旦:打霜的早晨。 [19]属(zhǔ):连续。引:延长。凄异:凄凉异常。 [20]哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。 [21]巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。 [22]沾:打湿。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码