您现在的位置是:首页 >

定风波苏轼原文 苏轼《送顿起》原文及翻译赏析

火烧 2022-06-01 09:17:39 1054
苏轼《送顿起》原文及翻译赏析 送顿起原文:客路相逢难,为乐常不足。临行挽衫袖,更尝折残菊。酒阑不忍去,共接一寸烛。留君终无穷,归驾不免促。岱宗已在眼,一往继前躅。佳人亦何念,凄断阳关曲。天门四十里,夜

苏轼《送顿起》原文及翻译赏析  

送顿起原文:

客路相逢难,为乐常不足。临行挽衫袖,更尝折残菊。酒阑不忍去,共接一寸烛。留君终无穷,归驾不免促。岱宗已在眼,一往继前躅。佳人亦何念,凄断阳关曲。天门四十里,夜看扶桑浴。回头望彭城,大海浮一粟。故人在其下,尘土相豗蹴。惟有黄楼诗,千古配淇澳。

送顿起注释

顿起:苏轼及弟苏辙好友,苏辙有诗《送顿起及第还蔡州》。尝:曾。佳人:当指顿起妻。凄断阳关曲:像《阳关曲》写的那样凄冷地告别。「阳关曲」指「劝君更进一杯酒,西出阳关无故人」句意。酒阑不忍去,共接一寸烛:饯别之宴,酒意正浓,但夜已深,蜡烛将尽,只好重新点燃一支。留君终无穷,归驾不免促:挽留您的心意没穷尽,归去赴任,不免太仓促。驾,车。岱宗:泰山。下文「天门」为泰山一险要处。《五经通义》:「太山一名岱宗,言王者易姓告成,必于岱宗,东方万物始交代之处。宗,长也。」《太山记》:「仰视天门,如从穴中望天窗。」前躅(zhu):先前的游踪。扶桑浴:太阳出浴于扶桑。《淮南子》中说太阳「出于阳谷,浴于咸池,是名扶桑」。《山海经》载:「汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。」此指在泰山极顶看日出。彭城:今徐州市。故人在其下,尘土相豗蹴:你的老朋友我在彭城,就如一粒飘荡的尘土那样渺小。其,指彭城。豗蹴,huīcu,豗,撞击;蹴,踢踏。黄楼诗:顿起有诗记黄楼本末(原诗注)。黄楼,北宋熙宁十年(1077年)黄河在徐州北决口,七十余日后恢复故道。作为徐州太守的苏东坡受到皇上嘉许,为长治久安,他又修坝一条,并建搂一座,命名黄楼。据五行理论,黄代表土,黑代表水,黄土因具有吸水力量,所以可以克服水。黄楼之命名即含有防水之意。淇澳:借代《诗经》。《诗经·卫风》有《淇奥》一诗。澳通奥。

送顿起题解

  此诗作者43岁时作于徐州。叹息人生难逢易离,抒发与老朋友不忍分离之情。在赞颂顿起具有可与《诗经》相媲美的诗才并平步青云之际,诗末回首彭城,感慨自己宦海生涯建功立业的不易。 诗词作品:送顿起诗词作者:【宋代苏轼诗词归类:【离别】、【感叹】、【人生】、【友情】

定风波苏轼原文 苏轼《送顿起》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码