您现在的位置是:首页 >

欧阳修传文言文及翻译 《欧阳修 养鱼记》(欧阳修)译文赏析

火烧 2022-04-15 12:33:16 1158
《欧阳修 养鱼记》 欧阳修 译文赏析 欧阳修 养鱼记 欧阳修 系列:唐宋八大家文选 欧阳修 养鱼记【原文】 折簷之前有隙地1,方四五丈2,直对非非堂3。修竹环绕荫映,未尝植物4。因湾以为池5,不方不圆

《欧阳修 养鱼记》(欧阳修)译文赏析  

欧阳修 养鱼记 欧阳修 系列:唐宋八大家文选 欧阳修 养鱼记

【原文】 折簷之前有隙地1,方四五丈2,直对非非堂3。修竹环绕荫映,未尝植物4。因湾以为池5,不方不圆,任其地形;不甃不筑6,全其自然。纵锸以浚之7,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明8。微风而波,无波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潜形于毫芒9;循漪沿岸十,渺然有江湖千里之想。斯足以舒忧隘,而娱穷独也。 乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。怪而问之,且以是对。嗟乎,其童子无乃嚣昏而无识乎!予观巨鱼枯涸在旁,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉。感之而作《养鱼记》。

【注释】 1折簷:屋簷下的回廊。隙地:空地。 2方:地方。 3非非堂:欧阳修在洛阳时所建,命名为非非堂。 4植物:这里用作动词,是种植植物的意思。 5湾:音「乌」,地势低的地方。这里名词用作动词,是挖掘的意思。 6甃:音「宙」,砌墙。 7浚:疏通。 8清明:清澈、明亮的样子。 9偃息:休息。毫芒:微小的东西。 十循:沿着。 舒:舒展。忧隘:忧愁和郁闷。 欧阳修穷独:困乏、无助的样子。 罟:渔网。 活:形容词用作动词,让……活着。 怪:意动用法,认为……奇怪。 无乃:难道不是。嚣昏:糊涂昏庸。 观:观察。 自足:悠然自得的样子。

【译文】 在我的屋簷下回廊前有块闲地,面积大概有四五丈,正对着非非堂。这块地被高高的竹子环绕并荫蔽著,地里是空着的没种东西。我让人把它挖成一个池塘,不是方的也不是圆的,只是随着它的地形而已;也没有砌河岸,一切按照它原来的样子。用铁锹开沟疏通水路,引来水井的水把它灌满。池水比大海的水还要澄澈,色彩明亮、澄净。微风吹过来,池水就起一层细碎的波纹;不起风的时候,水面平静得就像镜子。夜间星星和月亮映照在池水中,光彩鲜明。我在池边休息,我的影子在水中那么清晰;我绕着水池散步,仿佛置身在浩荡的江湖之间。我忧愁郁闷的心情也得到释放了,困乏寡助的人也从中得到了快乐。 我从卖鱼人那里买回几十条鱼,叫小童放在水池中养著。小童因为觉得水池的水太少了,不容易养活更多的鱼,为了让小鱼能活下来,他把大鱼都扔了。我对这件事情感到不解于是问他,他却这样回答我。可叹啊,这小童怎么能这么糊涂呢!我看到大鱼在池边变得干枯了,没有回到该回到的地方,可是那一群小鱼却在浅水里嬉戏游玩,非常快乐。我对这件事有所感触,于是写了这篇《养鱼记》来记叙这件事。

【评析】 池塘面积不大,但却足够作者休息和散步。凭借作者的艺术素养和合理的想像,他在这个小池塘中找到了精神慰藉,「渺然有江湖千里之想」,并且「足以舒忧隘,而娱穷独」,可以称得上是抒情的经典。

欧阳修传文言文及翻译 《欧阳修 养鱼记》(欧阳修)译文赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码