您现在的位置是:首页
>
林琴南有菜佣译文 佚名《林琴南敬师》原文及翻译赏析
佚名《林琴南敬师》原文及翻译赏析 林琴南敬师原文:闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:「若心固善,然此
佚名《林琴南敬师》原文及翻译赏析
林琴南敬师原文:
闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:「若心固善,然此岂束修之礼?」即呼备,继米一石致之塾,师乃受。
林琴南敬师翻译及注释
翻译闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:「你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?」随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

注释林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。亟(ji):急忙。束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。呼备:叫人准备。继(jī):携带。从:跟随。实:装。负:背着。谓:说。却:推却。乃:于是固:本来
诗词作品:林琴南敬师诗词作者:【清代】佚名诗词归类:【小学文言文】、【寓言】、【故事】、【感恩】
很赞哦! (1062)