您现在的位置是:首页
>
春雨陈与义译文 陈与义《春寒》原文及翻译赏析
陈与义《春寒》原文及翻译赏析 春寒原文:二月巴陵日日风,春寒未了怯园公。海棠不惜胭脂色,独立濛濛细雨中。春寒翻译及注释翻译二月的巴陵,几乎天天都刮风下雨。料峭的春寒还未结束,给园林的花木带来了灾难,叫
陈与义《春寒》原文及翻译赏析
春寒原文:
二月巴陵日日风,春寒未了怯园公。海棠不惜胭脂色,独立濛濛细雨中。
春寒翻译及注释
翻译二月的巴陵,几乎天天都刮风下雨。料峭的春寒还未结束,给园林的花木带来了灾难,叫人担心害怕!娇嫩的海棠,毫不吝惜鲜红的花朵,挺身独立在寒风冷雨中开放著。
注释选自《简斋集》。陈与义(1090-1138),号简斋。宋代诗人。此诗写于高宗建炎三年(1129)二月。巴陵:古郡名,今湖南岳阳市。园公:诗人自注:「借居小园,遂自号园公。」胭脂:一种红色颜料。也泛指红色。

春寒赏析
这首绝句与其说是写春寒,不如说是咏海棠。说到咏海棠,自然忘不了苏轼的《海棠》诗:「东风袅袅泛崇光,香雾空濛月转廊。只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。」其实,这两首海棠诗都是借海棠写自己。苏轼笔下的海棠圣洁、幽寂,是他贬官黄州时的写照;陈与义笔下的海棠雅致孤高,是他流亡时的写照。 因此,头两句的「风」「寒」就不仅仅是自然界的风寒,更主要的是社会的风寒——金兵南侵,南宋小朝廷「山河破碎风飘絮」,诗人则「身世浮沉雨打萍」,怎不感到「怯」?后两句诗人用类似于刻划松、梅、菊、竹的手法来写海棠,说它傲然「独立」于风雨中,哪怕有损于自己美丽的「胭脂色」。海棠的风骨和雅致得到充分的表现。诗人点化杜甫的「林花著雨胭脂湿」,别创意境,不但更具风致,而且更具品格。诗人将自己的风骨、品格、雅致融入对海棠的描写中,使这首诗成为咏物上乘之作,这就是咏物诗创作的诀窍。 诗词作品:春寒诗词作者:【宋代】陈与义诗词归类:【咏物】、【海棠】、【抒怀】、【品格】
很赞哦! (1073)