您现在的位置是:首页 >

宣伯如齐逆女翻译 子產卻楚逆女以兵

火烧 2023-01-12 08:14:20 1057
子產卻楚逆女以兵 原文楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館于外。既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!”令尹使太宰伯

子產卻楚逆女以兵  

原文

楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館于外。

既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!”令尹使太宰伯州犁對曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室。’圍布幾筵,告于莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”

伍舉知其有備也,請垂櫜而入。許之。

譯文

  楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,于是住在城外的館舍。  聘問結束以后,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:“由于敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。”公子圍派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君復命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?”  伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。

宣伯如齐逆女翻译 子產卻楚逆女以兵

注釋①公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。②公孫段氏:鄭大夫,名子石。③伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。④惡:討厭、憎恨。⑤行人:官名。管朝覲聘問之事。類似于后世的外交官。⑥逆:迎。⑦墠(shàn):郊外祭祀的場地。⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。⑨貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對于他國自稱本國大夫的謙詞。⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。⑾布:設置。幾筵:古時的一種祭席。⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。⒂老:大臣。⒃恃:指依靠大國而自己無防備。⒄靖:安定。⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。⒆懲:警戒。⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。(21)館人:管理客館、招待賓客的人。(22)祧(tiāo):遠祖的廟。(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒有裝弓箭之類的武器。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码