您现在的位置是:首页
>
雍正王朝毙鹰事件哪一集 《猎犬毙鹰》(《艾子杂说》)全文及翻译
《猎犬毙鹰》 《艾子杂说》 全文及翻译 作者或出处:《艾子杂说》 古文《猎犬毙鹰》原文: 艾子有从禽之癖。畜一猎犬,甚能搏兔。艾子每出,必牵犬以自随。凡获兔,必出其心肝以与之,食莫不饫足。故凡获一兔,
《猎犬毙鹰》(《艾子杂说》)全文及翻译

作者或出处:《艾子杂说》 古文《猎犬毙鹰》原文: 艾子有从禽之癖。畜一猎犬,甚能搏兔。艾子每出,必牵犬以自随。凡获兔,必出其心肝以与之,食莫不饫足。故凡获一兔,犬必摇尾以视艾子,自喜而待其饲也。 一日出猎,偶兔少而犬饥已甚。望草中二兔跃出,鹰翔而击之。兔狡,翻覆之际而犬已至,乃误中其鹰,毙焉;而兔已走矣。艾子匆剧将死鹰在手,叹恨之次,犬亦如前摇尾而自喜,顾艾子以待食。艾子乃顾犬而骂曰:「这神狗犹自道我是里。」
《猎犬毙鹰》现代文全文翻译: 艾子有打猎的癖好。养了一条猎犬,很能抓兔子。姿子每次出猎,必定牵狗跟着他。凡是猎得了兔子,必定剖出兔子的心肝给它,它的食物没有不足够的。所以凡是抓到一只兔子,那狗必定摇著尾巴看着艾子,自觉得意而等待它的食物。 一天出猎,碰上(那天)兔子少而狗已经很饿了。望见草丛中两只兔子跃出,鹰飞过来袭击兔子。兔子狡猾,闪躲翻滚之时狗也已经赶到,(狗)失误咬中他的了鹰,鹰死了;兔子已经脱逃了。艾子慌忙拿了死去的鹰在手里(看),(正处在)叹息和愤恨之中,(那)狗还像以前一样地摇著尾巴自觉得意,看着艾子等待食物。艾子看着它骂道:「这蠢狗还自以为我说它对哩。」 【注释】 [1]饫(yu):饱食。 [2]偶:遇,值。 [3]将:拿。 [4]次:中。 [5]神:蠢。 [6]里:里,象声词,哩。 很赞哦! (1067)