您现在的位置是:首页 >

鲁人身善织屦告诉我们什么道理 鲁人身善织屦原文及翻译,鲁人身善织屦原文及翻译

火烧 2021-05-08 06:41:21 1105
鲁人身善织屦原文及翻译,鲁人身善织屦原文及翻译   鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙⑥于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行 缟为冠之也,而越人被⑤发。以子

鲁人身善织屦原文及翻译,鲁人身善织屦原文及翻译  

   鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙⑥于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被⑤发。以子之所长⑦,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

鲁人身善织屦告诉我们什么道理 鲁人身善织屦原文及翻译,鲁人身善织屦原文及翻译

  译文:

  鲁国有个人擅长织草鞋,妻子会纺白绸做帽子。他想搬到越国去。有人对他说:"你到那里必定会变穷的。"这个鲁国人问:"为什么呢?"劝他的人说:"打草鞋是为了给人穿的,但越国人不喜欢穿鞋,习惯于打赤脚走路;织白绸子是用来做帽子的,但越国人不喜欢戴帽子,而喜欢披着长发。你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,难道可以办到吗?"鲁人对他说:“不用它的国家,便可引进它,它的用途更加的广泛,怎么怕穷呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  注释

  1.屦(jù) :麻鞋

  2.缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

  3履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

  4.跣(xiǎn):赤脚

  5.被:同“披”,覆盖

  6.或:有的人

  7.徙:迁移

  8.长:本领

  9.或;有人

  10.冠:帽子

  11.身:自己

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码