您现在的位置是:首页 >

访袁拾遗不遇古诗带拼音 孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》原文及翻译赏析

火烧 2023-02-09 18:45:11 1067
孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》原文及翻译赏析 洛中访袁拾遗不遇原文:洛阳访才子,江岭作流人。闻说梅花早,何如北地春。洛中访袁拾遗不遇翻译及注释翻译到洛阳是为了和才子袁拾遗相聚,没想到他已成为江岭的流放者。

孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》原文及翻译赏析  

洛中访袁拾遗不遇原文:

洛阳访才子,江岭作流人。闻说梅花早,何如北地春。

洛中访袁拾遗不遇翻译及注释

翻译到洛阳是为了和才子袁拾遗相聚,没想到他已成为江岭的流放者。听说那里的梅花开得早,可是怎么能比得上洛阳的春天更美好呢?

注释1洛中:指洛阳。拾遗:古代官职的名称。2才子:指袁拾遗。3江岭:江南岭外之地。岭,这里指大庾岭。唐代时期的罪人常被流放到岭外。流人:被流放的人,这里指袁拾遗。4梅花早:梅花早开。5北:一作「此」。

洛中访袁拾遗不遇鉴赏

  这首诗里包含了相当复杂的情绪,既有不平,也有伤感;感情深沉,却含而不露,是一首精炼而含蓄的小诗。

  前两句完全点出题目。「洛阳」指明地点,紧扣题目的「洛中」,「才子」即指袁拾遗;「江岭作流人」,暗点「不遇」,已经作了「流人」,自然无法相遇了。这两句是对偶句。孟浩然是襄阳人,到了洛阳以后,特意来拜访袁拾遗,足见二人感情之厚。称之为「才子」,暗用潘岳《西征赋》「贾谊洛阳之才子」的典故,以袁拾遗与贾谊相比,说明作者对袁拾遗景仰之深。

  「江岭」指大庚岭,过此即是岭南地区,唐代罪人往往流放于此。用「江岭」与「洛阳」相对,用「才子」与「流人」相对,揭露了当时政治的黑暗、君主的昏庸。「才子」是难得的,本来应该重用,然而却作了「流人」,由「洛阳」而远放「江岭」,这是极不合理的社会现实,何况这个「流人」又是他的挚友。这两句对比强烈,突现出作者心中的不平。

  「闻说梅花早,何如北地春」两句,写得洒脱飘逸,联想自然。大庚岭古时多梅,又因气候温暖,梅花早开。从上句「早」字,见出下句「北地春」中藏一「迟」字。早开的梅花,是特别引人喜爱的。可是流放岭外,比不上留居北地的故乡。此诗由「江岭」而想到早梅,从而表现了对友人的深沉怀念。而这种怀念之情,并没有付诸平直的叙述,而是借用岭外早开的梅花娓娓道出。诗人极言岭上早梅之好,而仍不如北地花开之迟,便有波澜,更见感情的深挚。

  全诗四句,贯穿着两个对比。用人对比,从而显示不平;用地对比,从而显示伤感。从写法上看,「闻说梅花早」是纵笔,是一扬,从而逗出洛阳之春。那江岭上的早梅,固然逗人喜爱,但洛阳春日的旖旎风光,更使人留恋,因为它是这位好友的故乡。这就达到了由纵而收、由扬而抑的目的。结尾一个诘问句,使得作者的真意更加鲜明,语气更加有力,伤感的情绪也更加浓厚。

诗词作品:洛中访袁拾遗不遇诗词作者:【唐代】孟浩然诗词归类:【访友】、【写景】、【感伤】

访袁拾遗不遇古诗带拼音 孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码