您现在的位置是:首页
>
淮北蜂毒文言文翻译的中心论点 淮北蜂毒原文及翻译,淮北蜂毒原文及翻译
淮北蜂毒原文及翻译,淮北蜂毒原文及翻译 周密 原文 淮北蜂毒,尾能杀人 江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗①,而捕蟹者未尝血指②也。 蜂窟于土或木石,人踪迹③得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群
淮北蜂毒原文及翻译,淮北蜂毒原文及翻译
周密
原文
淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗①,而捕蟹者未尝血指②也。
蜂窟于土或木石,人踪迹③得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪④,然后连房刳⑤取,

蟹处蒲苇间,一灯水浒⑥,莫不郭索⑦而来,悉⑧可俯拾。惟知趋炎,而不能安其所,其殒⑨也固宜。
翻译 :
淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以杀人;江南的螃蟹很威猛,它的螯可以抵挡老虎。但是拾取蜂蜜的人不认为需要(与蜜蜂)争斗,而捕捉螃蟹的人没听说过伤手指的。
蜜蜂的蜂窝一般筑在地上或树木石头上,人发现了它所在的地方,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂倾巢而出飞向火焰,全部死亡。然后(人们)连蜂房带蜂蛹一起挖取下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,在水边上放一盏灯,(螃蟹)没有一个不争相爬行,全都是俯身捡拾即可。
(它们)只知道向着有火光的地方跑,而不能安守自己的窝,它们的死亡也是必然的了。
注释 :
①不论斗:不认为(采蜂蜜时必须与蜜蜂)争斗。
②敌:抵挡
③血指:伤指。
③踪迹:跟踪寻找,动词。
④殪(yì):死。
⑤尽殪:全部死亡。
⑥刳(kū)取:割取。
⑦连房刳取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下
⑧水浒:水边。
⑨郭索:急竞爬行的样子。
⑩悉:全都。
⑾殒:死。
⑿螯:螃蟹等节肢动物变形时的第一对脚,形状如钳,用来取食及自卫。
⒀敌:抵挡
⒁ 悉可俯拾:全可以捡起来。 悉,全。
很赞哦! (1033)
相关文章
- 曹刿论战原文译文 邹忌讽齐王纳谏原文与译文,邹忌讽齐王纳谏原文与译文
- 秦晋崤之战原文及翻译 勾践灭吴原文及翻译,勾践灭吴原文及翻译
- 燕昭王招贤文言文翻译 宋史・文天祥传原文及翻译,宋史・文天祥传原文及翻译
- 李白的诗江上吟 《古近体诗 江上吟》(李白)诗篇全文翻译
- 宋史杜衍传文言文翻译 宋史・张浚传原文及翻译,宋史・张浚传原文及翻译
- 苏辙秦论原文及翻译 刘长卿《酬秦系》原文及翻译赏析
- 宋史张存传文言文翻译 宋史・贾黯传原文及翻译,宋史・贾黯传原文及翻译
- 宋史潘美传 宋史・杨业传原文及翻译,宋史・杨业传原文及翻译
- 石鼎联句诗序韩愈翻译 韩愈《送高阳齐下第序》原文及翻译,韩愈《送高阳齐下第序》原文及翻译
- 李煜浪淘沙往事只堪哀赏析 《浪淘沙·往事只堪哀》(李煜)原文及翻译
爱学记

微信收款码
支付宝收款码