送杜少府之任蜀州翻译及原文 岑参《过燕支寄杜位》原文及翻译赏析
岑参《过燕支寄杜位》原文及翻译赏析

过燕支寄杜位原文:
燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。长安遥在日光边,忆君不见令人老。
过燕支寄杜位翻译及注释
翻译燕支山西面的酒泉道上,北风刮起狂沙,卷起白草。那长安城在那遥远的日光边,我怀念你却无法相见,这种相思令我衰老。
注释1燕支:山名,又名焉支山,在今甘肃省丹东。杜位:杜甫的堂弟,李林甫的女婿,曾任考功郎中、湖州刺史。2酒泉:郡名,即肃州,今甘肃酒泉。3白草:边塞所长之牧草。据《汉书·西域传》注曰:「白草似莠而细,无芒,其干熟时正白色,牛马所嗜也。」
过燕支寄杜位鉴赏
此诗前两句「燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草」,极言塞外荒凉、酷虐的环境,极富塞外色彩,「燕支」「酒泉」,以西域的地名入诗,一望而知是北地边陲一带;「北风」「沙」「白草」,以特殊地域的自然景物入诗,给全诗罩上了一层沙海气息;「吹」「卷」,以独有的狂虐气势入诗,更给全诗贯注了一股粗犷的沙漠的血液。后两句「长安遥在日光边,忆君不见令人老」,直抒胸臆,表达诗人深切的思念之情。以「长安」与「日光」相比,暗用了晋明帝的典故。据《初学记》卷一引刘劭《幼童传》记载:明皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。幼而聪哲,为元帝所宠异。年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:「汝谓日与长安孰远?」对曰:「长安近。不闻人从日边来,只闻人从长安来,居然可知也。」元帝异之。明日,宴群僚,又问之。对曰:「日近。」元帝失色,问何以异昨日之言。」对曰:「举头不见长安,只见日,是以知近。」帝大悦。结句还可从《古诗十九首·行行重行行》「思君令人老,岁月忽已晚」中找到影子。如此用典无碍表达,更增诗句的人文气息。
全诗表达的感情虽极为普通,但表达方式却独具特色。以自己所处环境开篇,有一种向友人描述自己生活状况的意思,同时又意指自己在这苍凉、萧索的环境中,十分孤独,因而更加怀念友人,怀念那共处的美好时光;随即的直抒胸臆即是印证了这一意境。抒情中又有对典故的运用,且不著痕迹,浑然天成,更见诗人笔力之深厚。
诗词作品:过燕支寄杜位诗词作者:【唐代】岑参诗词归类:【边塞】、【写景】、【思念】、【友人】