您现在的位置是:首页
>
运斤成风原文及翻译 《张孝基仁爱》全文翻译
《张孝基仁爱》全文翻译 《张孝基仁爱》 原文: 许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子不肖斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基,孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰: 「汝能灌园乎?
《张孝基仁爱》全文翻译
《张孝基仁爱》 原文: 许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子不肖斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基,孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰: 「汝能灌园乎?」答曰:「如得灌园以就食,甚幸!」孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:「汝能管库乎?」答曰: 「得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。」孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。 【 注释】 许昌: 古地名, 在今河南境内。 如礼: 按规定礼节。 就:本义为 「接近」,此指「得到」。驯谨:顺从而谨慎。
译文: 许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成器,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。过了很久,富人的儿子在路边乞讨,孝基看见了,同情地说道:「你会浇灌园圃吗?」富人的儿子答道:「如果能够通过浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!」孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到惊讶。又对他问道:「你能管理仓库吗?」富人的儿子答道:「让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。」孝基就让他去管理仓库。富人的儿子很顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不再有旧时的坏习惯,于是便将他父亲所委托的财产归还给他了。

很赞哦! (1125)