您现在的位置是:首页 >

春山夜月翻译 《春游湖》(徐俯)原文及翻译

火烧 2022-05-20 02:41:42 1067
《春游湖》 徐俯 原文及翻译 春游湖 徐俯 系列:古诗三百首 春游湖 双飞燕子几时回?夹岸桃花蘸水开。 春雨断桥人不渡,小舟撑出柳阴来。 注释    夹岸:两岸。蘸水:碰到了湖水。    断桥:把桥面

《春游湖》(徐俯)原文及翻译  

春游湖 徐俯 系列:古诗三百首 春游湖 双飞燕子几时回?夹岸桃花蘸水开。 春雨断桥人不渡,小舟撑出柳阴来。 注释    夹岸:两岸。蘸水:碰到了湖水。    断桥:把桥面淹没了。    度:与「渡」同意通用。 译文    双飞的燕子啊,你是什么时候回来的呢?湖边的桃花就像是沾著水开放的。在那小桥上,由于春水上涨,游人不能过去了,正在犯愁的时候,恰好从那柳阴深处,撑出一只小船来。 赏析    燕子来了,象征著春天的来临。诗人遇上了燕子,马上产生了春天到来的喜悦,不禁突然一问:「双飞的燕子啊,你们是几时回来的?」这一问问得很好,从疑问的语气中表达了当时惊讶和喜悦的心情。再放开眼界一看,果然春天来了,湖边的桃花盛开,鲜红似锦。蘸是沾著水面。但桃花不同于柳树,它的枝叶不是丝丝下垂的,怎能蘸水呢?因为春天多雨,湖水上升,距花枝更近了。桃花倒影映在水中,波光荡漾,岸上水中的花枝连成一片,远处望见,仿佛蘸水而开,这景色美极了!诗人在漫长的湖堤上游春,许许多多动人的景色迎面而来,那么选用哪一处最好呢?最后选出来了:就在「春雨断桥」的地方。一条小溪上面,平常架著小木桥。雨后水涨,小桥被淹没,走到这里, 就过不去了。「人不渡」,就是游人不能度过。对称心快意的春游来说,是一个莫大的挫折。可是凑巧得很,柳荫深处,悠悠撑出一只小船来,这就可以租船摆渡,继续游赏了。经过断桥的阻碍,这次春游更富有情趣了。

春山夜月翻译 《春游湖》(徐俯)原文及翻译
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码