采桑子欧阳修翻译 欧阳修《别滁》原文及翻译赏析
欧阳修《别滁》原文及翻译赏析
别滁原文:
花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教絃管作离声。

别滁翻译
鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)为我酌酒饯行,我希望像平日一样开怀畅饮,不愿絃管演奏离别的曲调。
别滁赏析
首句 欧阳修胸襟旷达,虽处逆境之中,仍能处处自得其乐。他的《醉翁亭记》,末二段就表现了他与民同乐的情景。此诗和《醉翁亭记》同样用了一个「醉」字,但并不过多地渲染那些离情别绪。《醉翁亭记》是写游宴之乐、山水之美,这诗所表现的父老亲故送别饯宴的情景,别是一番情味。首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵(今湖北宜昌)所写的另一首《戏答元珍》诗「春风疑不到天涯,二月山城未见花」不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。这样,此诗首句不仅写出了别滁的节候特征,也为全诗定下了舒坦开朗的基调。
次句 次句叙事,写当地吏民特意为欧阳修饯行。「酌酒花前」,是众宾客宴送知州,与《醉翁亭记》的知州宴众宾正好相反;这天还有丝竹助兴,气氛显得热烈隆重。它虽不同于以往投壶下棋、觥筹交错的游宴之乐,但同样写出了官民同乐和滁州民众对这位贤知州离任的一片深情。
后两句 后两句是抒情,诗人把自己矛盾、激动的心情以坦然自若的语言含蓄地表达了出来。欧阳修在滁州任职期间,颇有惠政。饯行时当地父老向他所表示的真挚友好的感情,使诗人的内心久久不能平静:两年多的贬谪生活即将过去,这里地僻事简,民俗淳厚,作者特别对以前在滁州琅琊山与众宾客的游宴情景怀念不已;而此时却是离别在即,滁州的山山水水,吏民的热情叙别,使他百感交集。这里「我亦且如常日醉」的「且」字,用得极好,写出了诗人与众宾客一起开怀畅饮时的神情意态和他的内心活动。结句用的是反衬手法,在这种饯别宴上作为助兴而奏的音乐,是欧阳修平时爱听的曲调。但因离忧婴心,所以越是悦耳的曲调,内心就越感到难受。唐朝张谓写过一首题为《送卢举使河源》的赠别诗:「故人行役向边州,匹马今朝不少留。长路关山何日尽,满堂丝竹为君愁。」这里结句所表达的意思,为欧阳修所化用。「莫教絃管作离声」,发人思索,使诗意余韵不尽。后来黄庭坚《夜发分宁寄杜涧叟》诗「我自只如当日醉,满川风月替人愁」,也是从此脱出。
整首诗 欧阳修这首诗与一般叙写离愁别绪之作所渲染的凄恻之情,有明显的不同,它落笔轻快自然,平易流畅,非常感人。这与宋初盛行的刻意追求辞藻华丽,内容却显得空虚的「西昆体」诗风形成鲜明对照。由于欧阳修在诗歌创作中以明快朴实的诗风力矫时弊,因而就成了北宋诗坛的一大名家。
别滁创作背景
欧阳修于1045年(宋仁宗庆历五年)八月贬为滁州(州治在今安徽滁县)知州,在滁州做了两年多的地方官,他的著名散文《醉翁亭记》就是在滁州作的。1048年(庆历八年),改任扬州知州,这首《别滁》诗就是当时所作。 诗词作品:别滁诗词作者:【宋代】欧阳修诗词归类:【古诗三百首】、【离别】、【叙事】、【抒情】
相关文章
- 采桑子欧阳修赏析 欧阳修的《采桑子》蕴含着什么意境
- 采桑子全诗拼音 和凝《采桑子》原文及翻译赏析
- 采桑子全诗拼音 罗敷歌(采桑子·五之三)原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 采桑子欧阳修翻译 采桑子·日高庭院杨花转原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 采桑子欧阳修中心 采桑子·天容水色西湖好原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 采桑子欧阳修诗 《采桑子·群芳过后西湖好》(欧阳修)全文翻译鉴赏
- 采桑子欧阳修翻译 采桑子·送彭道微使君移知永康军原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 采桑子欧阳修翻译 欧阳修《采桑子·天容水色西湖好》原文及翻译赏析
- 采桑子古诗欧阳修 采桑子·红窗碧玉新名旧原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 采桑子轻舟短棹西湖好教案 采桑子·春深雨过西湖好原文|翻译|赏析_原文作者简介