您现在的位置是:首页 >

阮郎归初夏翻译 欧阳修《阮郎归·南园春半踏青时》原文及翻译赏析

火烧 2022-06-19 10:58:28 1059
欧阳修《阮郎归·南园春半踏青时》原文及翻译赏析 阮郎归·南园春半踏青时原文:南园春半踏青时,风和闻马嘶。青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。花露重,草烟低,人家帘幕垂。秋千慵困解罗衣,画堂双燕归。阮郎归·南园

欧阳修《阮郎归·南园春半踏青时》原文及翻译赏析  

阮郎归·南园春半踏青时原文:

南园春半踏青时,风和闻马嘶。青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。花露重,草烟低,人家帘幕垂。秋千慵困解罗衣,画堂双燕归。

阮郎归·南园春半踏青时翻译及注释

翻译风和日丽,马嘶声声,可以想踏青上车马来往之景,青梅结子如豆,柳叶舒展如眉,日长气暖, 蝴蝶翩翩,大自然中的生命都处在蓬勃之中。踏青过后,又荡秋千,不觉慵困,遂解罗衫小憩,只见堂屋前双燕飞归。

阮郎归初夏翻译 欧阳修《阮郎归·南园春半踏青时》原文及翻译赏析

注释1日长:春分之后,白昼渐长。《春秋繁露》:「春分者,阴阳相半也。故昼夜均而寒暑平。」2慵困:懒散困乏。3归:回归,回来。

阮郎归·南园春半踏青时赏析

  此词描写少妇因游春有感而忆所思的无可排遣之情。 

  首句点明时序:芳春过半,踏青游赏,戏罢秋千。由动境而归静境,写其季节天色之气氛,闺阁深居之感受,读来宛如亲历。 

  次句「风和闻马嘶」五字为一篇关键,虽用笔闲淡,不扬不厉,而造境传神,常人难及。「闻马嘶」之宝马振鬣长嘶,成为古人游春这一良辰美景之一种不可或缺的意象。时节已近暮春,青梅结子,小虽如豆,已过花时,柳尽舒青,如眉剪黛;而日长气暖,蝴蝶不知从何而至,翩翩于花间草际,好一幅闹春图画。「蝶蝶飞」以一动作点活了暮春之景。 

  过片「人家帘幕垂」极写静境。而「花露重,草烟低」,正与写静有关:花觉其露重欲滴,草见其烟伏不浮,正是极静之物境心境下。 

  「秋千」句是写静至精微处,再以动态一为衬染,然亦虚笔,而非实义。出秋千,写戏罢秋千,只觉慵困,解衣小憩,已是归来之后。既归画堂,忽有双燕,亦似春游方罢,相继归来。不说人归,只说燕归,以燕衬。人,物人一也,不可分辨。然而燕归来,可知天色近晚,由此一切动态,悉归静境。结以燕归,又遥与开篇马嘶相呼应。于是春景芳情,浑然莫辩。

  前人谓「冯词如古蕃锦,如周、秦宝鼎彝,琳琅满目,美不胜收」。此词写仲春景色,豆梅丝柳,日长蝶飞,花露草烟,秋千慵困,画梁双燕,令人目不暇接。而人物踏青时的心情,则仅于「慵困」、「双燕栖」中略予点泄,显得雍容蕴藉。

诗词作品:阮郎归·南园春半踏青时诗词作者:【宋代欧阳修诗词归类:【宋词精选】、【婉约】、【妇女】、【春游】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码