望岳翻译及赏析 沈德潜《过许州》原文及翻译赏析

沈德潜《过许州》原文及翻译赏析
过许州原文:
到处陂塘决决流,垂杨百里罨平畴。行人便觉须眉绿,一路蝉声过许州。
过许州翻译及注释
翻译池塘里流着清水,垂柳罨覆著平野。到处一片翠绿,满眼都是生机。使人觉得仿佛胡须眉毛都被染绿了,一路蝉声陪伴我走过许州。
注释1许州:今河南许昌。2决决:流水声。陂(bēi)塘:池塘。3罨(yǎn):覆蓋。平畴:平整的田地。4行人:出行人。此处指自己。
过许州鉴赏
过许州时,诗人身处绵延百里的柳荫道中,碧青的池水,翠绿的垂杨,周围一片绿色,他甚至觉得连自己的胡须、眉毛也被这美好的景色染绿了,这使他感到十分赏心悦目。而一路知了的欢快叫声,更增添了他的愉悦之情,使他非常轻松地在不知不觉中过了许州。
这首诗无论是写自然景物,还是写自己的真情实感,都是些类乎村夫野老之语从心底自然流出,没有丝毫雕琢痕迹。但只要静气按节,密咏恬吟,就会涵濡深悟其妙,真可谓是「语淡而味终不薄」。第一句「到处陂塘决决流」,是从听觉角度写池塘美妙的流水声。「决决」,流也,见《广雅释训》,王念孙疏证:「《说文》:『决,行流也。』重言之则曰『决决』;『决决』,水貌也。」韦应物的《县斋诗》有「决决水泉动」之句,范成大的《喜雨诗》有「流渠决决绕幽居」之句。诗人用「决决」一词来攀写潺潺的流水声,不仅穷其声音,而且形神毕现,那种水流的状态,如一群孩童你追我逐,如几十只鸭子争相戏水,哗哗的水声和欢声笑语相互融合,那的确是一幅非常绚丽的图画。而后两句诗动静结合,情景交融,是诗,也是画,足以引人扬首展眉、心旷神怡。末尾一句,表达了诗人轻快的心情,听着蝉声好像忘掉了旅途的劳累。
过许州创作背景
沈德潜在朝期间,他的诗深受乾隆皇帝的赏识,这一特殊地位使他的诗论和诗作,曾风靡一时,影响颇大。诗人路过许州(北周于颖川郡置许州,即今河南许昌),风光宜人,诗兴勃发,写下《过许州》一首。 诗词作品:过许州诗词作者:【清代】沈德潜诗词归类:【古诗三百首】、【旅途】、【写景】、【愉悦】