您现在的位置是:首页 >

天净沙·秋原文及翻译 《天净沙 春》注释译文

火烧 2023-04-19 18:03:39 1064
《天净沙 春》注释译文   《天净沙 春》   年代: 元 作者: 白朴  春山暖日和风,阑干楼阁帘栊,  杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。  天净沙·春注释:  (1)和风:多指春季的微风。 

《天净沙 春》注释译文  

天净沙·秋原文及翻译 《天净沙 春》注释译文
  《天净沙 春》

  年代: 元 作者: 白朴

  春山暖日和风,阑干楼阁帘栊,

  杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。

  天净沙·春注释:

  (1)和风:多指春季的微风。

  (2)飞红:花瓣飞舞,指落花。

  (3)帘栊:窗户上的帘子。李煜《捣练子》:“无赖夜长人不寐,数声和月到帘栊。”

  天净沙·春译文:

  山绿了,阳光暖了,吹起和煦的春风。楼阁上少女凭栏眺望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动,院外有飞舞的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。

  天净沙·春赏析:

  白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,分别以“春”、“夏”、“秋”、“冬”为题,共计两组。

  这支《天净沙·春》曲子,运用绘画技法,从不同空间层次描写春天的景物,具体来说,第一句的春日、春山构成整个画面的背景,是远景,第二句是人物的立足点是近景,第三句庭院中喧闹的景象,展示了一幅充满生机、春意盎然的画面,是中景。最能够体现春天特征的两个形容词是暖和啼莺,而最能庭院中生机的景物是舞燕和飞红。

  这支曲子的人物应该是一位女子,她站在栏杆之旁,帘栊之下,窥探着春天的景致,她眼中的春天要更加细腻,更加秀美。

  这首小令,依靠景物的巧妙排列,给读者留下想象的空间。动静结合的写法,增添了生气,也让静态的画面有了动感。

zhl201611
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码