您现在的位置是:首页 >

陈风株林赏析 佚名《泽陂》原文及翻译赏析

火烧 2022-12-07 02:12:51 1064
佚名《泽陂》原文及翻译赏析 泽陂原文:彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤
陈风株林赏析 佚名《泽陂》原文及翻译赏析

佚名《泽陂》原文及翻译赏析  

泽陂原文:

彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

泽陂翻译及注释

翻译池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

注释1泽:池塘。陂(bēi):堤岸。2蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。3伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作「阳」,《尔雅·释诂》:「阳,予也。」4无为:没有办法。5涕:眼泪。泗(si):鼻涕。滂(pāng)沱(tuo):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。6蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作「莲」。7卷(quan):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:「卷,好貌。」马瑞辰《毛诗传笺通释》:「卷即婘之省借。……《广雅》:『婘,好也。」朱熹《诗集传》:「卷,鬓发之美也。」8悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。9菡(han)萏(dan):荷花,莲花。十俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:「俨,矜庄貌。」

泽陂鉴赏

  此诗三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着。

  应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。《陈风·泽陂》是一首主人公思恋心上人的情歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。

  全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋灩的池水,呼唤着生命的旺盛发展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思恋的心上人了。不知这两个青年,究竟是相恋相思,还是一方在单相思。但是,这个主人公是强烈地爱上对方了。在其眼中心里,对方「硕大且卷」「硕大且俨」。爱是感性的行为,对方身材健美而俊俏,神态端庄而持重,这些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公择爱的具体的感性的条件。主人公思念中的人,与其心目中的爱人是那样一致,所以主人公自然真诚地赞美起对方来。不过,眼下主人公还没有得到对方爱的允诺,还不知道对方会不会以爱来回报,因此,睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得十分强烈。

泽陂创作背景

  关于此诗的背景,古代学者有不同的看法。《毛诗序》云:「《泽陂》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。」谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。另外,姚际恒《诗经通论》说此诗为伤逝之作,刘沅《诗经恒解》说此诗为忧忠臣孤立之作。现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌,也有人认为这是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。 诗词作品:泽陂诗词作者:【先秦佚名诗词归类:【诗经】、【女子】、【怀人】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码