您现在的位置是:首页
>
《水调歌头.中秋》苏轼 水調歌頭·送王修甫東還
水調歌頭·送王修甫東還 原文樊川吾所愛,老我莫能儔。二年鞍馬淇上,來往更風流。夢里池塘春草,卻被鳴禽呼覺,柳暗水邊樓。浩蕩故園思,汶水日悠悠。洛陽花,梁苑月,苦遲留。半生許與詞伯,不負壯年游。我亦布衣

水調歌頭·送王修甫東還
原文
樊川吾所愛,老我莫能儔。二年鞍馬淇上,來往更風流。夢里池塘春草,卻被鳴禽呼覺,柳暗水邊樓。浩蕩故園思,汶水日悠悠。洛陽花,梁苑月,苦遲留。半生許與詞伯,不負壯年游。我亦布衣游子,久欲觀光齊魯,羈紲在鷹韛、早晚西湖上,同醉木蘭舟。譯文
王修甫:王惲好友,酬唱頻仍。樊川:唐詩人杜牧的別稱。杜牧別業(別墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自稱“樊川翁”。老我句:到老我也不能(與之)為伍。指業績和名聲趕不上杜牧。儔,chóu,同輩,伴侶。鞍馬:鞍子和馬,借指騎馬或戰斗的生活。鳴禽呼覺:叫聲悅耳的鳥類吵醒。覺,睡醒。汶水:水名,在中國山東省。亦稱“大汶河”。洛陽花:當指洛陽牡丹。梁苑:西漢梁孝王所建東苑,故址在今河南省開封市東南。后人常以“梁苑隋堤”為吟詠歷史勝跡之典。詞伯:cíbó,稱譽擅長文詞的大家,猶詞宗。布衣:粗布衣服。舊常稱平民。游子:離家遠行或長年客居外鄉的人。觀光:參觀外國外地的景物建筑等。齊魯:古代的齊國魯國,因原在今山東省內,所以今天常以“齊魯”稱山東省。羈紲:jīxiè,馬絡頭和馬韁繩,亦泛指馭馬或縛系禽獸的繩索。引申為拘禁,系縛;控制;束縛;滯留。鷹韛:當為地名。(韛,bài,古代用來鼓風吹火的皮囊,俗稱“風箱”。)木蘭舟:用木蘭樹造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:"木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構宮殿也。七里洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩家云木蘭舟,出于此。"后常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。 很赞哦! (1051)
相关文章
- 《水调歌头.中秋》苏轼 李好古《水调歌头(和金焦)》原文及翻译赏析
- 《水调歌头》全诗朗诵 《水调歌头•明月几时有》英译赏析
- 《水调歌头.中秋》苏轼 水調歌頭(上饒送程伯禹尚書)
- 《水调歌头.中秋》苏轼 水调歌头·凤舞龙蟠处原文
- 水调歌头赏析 水調歌頭(和巽吾觀荷)
- 《水调歌头.中秋》苏轼 水调歌头·庚子寿制阃别尚书原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 《水调歌头.中秋》苏轼 魏了翁《水调歌头(范靖州良辅生日十月二十□日)》原文及翻译赏析
- 《水调歌头.中秋》苏轼 水调歌头·胜友欣倾盖原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 《水调歌头.中秋》苏轼 水调歌头·解印有期戏作原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 《水调歌头》全诗朗诵 水调歌头 用崔子由韵原文_翻译及赏析