您现在的位置是:首页
>
下章台 春題湖上
春題湖上 原文湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。松排山面千重翠,月點波心一顆珠。碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。譯文 西湖的春天,像一幅醉人的風景畫,三面群山環抱中的湖
春題湖上
原文
湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。松排山面千重翠,月點波心一顆珠。碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。譯文
西湖的春天,像一幅醉人的風景畫,三面群山環抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。 早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風,像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調清新的山水畫圖展現眼前,詩人不由發出對西湖風光的贊美。春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風景如畫的西湖。
注釋① 亂峰:參差不齊的山峰。② 松排山面:指山上有許多松樹。③ 月點波心:月亮倒映在水中。④ 碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲:田野里早稻拔節抽穗,好像碧綠的毯子上的線頭;河邊菖蒲新長出的嫩葉,猶如羅裙上的飄帶。⑤ 勾留:留戀。
賞析

這是一首著名的杭州西湖春景詩。作者于唐穆宗李恒長慶二年(公元822)七月,出任杭州刺史,十月到任,至長慶四年五月底離杭赴洛陽任所。此詩即作于作者卸杭州刺史任之前夕,大約是唐代長慶四年(公元824)春,作者在杭州住期將滿,就要離開之前所作。白居易為了逃避當時朝廷激烈黨爭的政治漩渦,自求出守杭州。其后的詩作不免流露出離開了是非之地的輕松愉快心情。這首詩則因屆滿將歸,而滋生悵惘的依依惜別情。
很赞哦! (1035)
- 上一篇
suggest sb sth suggest that sb (should) do sth和suggest doing的区别
ugge t that hould do th和 ugge t doi g的区别 ugge t that hould do th和 ugge t doi g的区别动词 ugge t有如下一些用法:
- 下一篇
蝶恋花欧阳修 毛滂《蝶恋花(秋晚东归,留吴会甚久,无一人往还者)》原文及翻译赏析!
毛滂《蝶恋花(秋晚东归,留吴会甚久,无一人往还者)》原文及翻译赏析 蝶恋花(秋晚东归,留吴会甚久,无一人往还者)原文:江接寒溪家已近。想见秋琰,松菊荒三径。目送吴山秋色尽。星星却入双蓬鬓。凫短鹤长真个