您现在的位置是:首页 >

高轩过李贺翻译 高轩过原文|翻译|赏析_原文作者简介

火烧 2022-04-29 19:32:11 1039
高轩过原文 翻译 赏析_原文作者简介 高轩过 [作者] 李贺 [朝代] 唐代 华裾织翠青如葱,金环压辔摇玲珑。马蹄隐耳声隆隆,入门下马气如虹。云是东京才子,文章钜公。二十八宿罗心胸,九精照耀贯当中。殿

高轩过原文|翻译|赏析_原文作者简介  

高轩过

[作者] 李贺   [朝代] 唐代

华裾织翠青如葱,金环压辔摇玲珑。马蹄隐耳声隆隆,

入门下马气如虹。云是东京才子,文章钜公。

二十八宿罗心胸,九精照耀贯当中。殿前作赋声摩空,

笔补造化天无功。庞眉书客感秋蓬,谁知死草生华风。

我今垂翅附冥鸿,他日不羞蛇作龙。

标签: 访友 赞颂 叙事 目的 情感 其他

《高轩过》注释

⑴高轩:高大华贵的车轩。过:拜访。
⑵员外、侍御二词疑为后人编集所加,长吉原 无此二词。
⑶华裾:官服。织翠:翠(绿)色官服, 时任国子博士分司东都洛阳,当着此色官服。青如葱:青色官服,皇甫湜时任陆浑尉,当着此色官服。
⑷隐耳:声音盛多而盈耳。
⑸巨公:有巨大成就的人。
⑹二十八宿:东“苍龙”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合称。
⑺元精:天之精气。耿耿:貌明亮状。
⑻笔补造化:以诗文弥补造化的不足。
⑼庞眉书客:作者自称。庞眉,眉毛黑白杂色,形容老貌。
⑽冥鸿:空中鸿雁。
⑾蛇作龙:喻咸鱼翻身,仕途转起。

《高轩过》作者李贺简介

李贺(公元790年——816年),字长吉,汉族,唐代福昌(今河南宜阳)人,留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺20岁到京城长安参加进士考试。因父亲名为晋肃,与进士同音,就以冒犯父名取消他的考试资格。后由于文学名气很高,担任了一名奉礼郎的卑微小官,留在京城。李贺本来胸怀大志,性情傲岸,如今作了这样一个形同仆役的小官,感到十分屈辱,就称病辞去官职,回福昌老家过上隐居生活。李贺常骑着一头跛脚的驴子,背着一个破旧的锦囊,出外寻找灵感。他的诗作想像极为丰富,经常套用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,贫寒家境的困扰,使得这颗唐代诗坛上闪著奇光异彩的新星,于公元816年过早地殒落了,年仅27岁。

李贺的其它作品

○ 雁门太守行

○ 马诗二十三首·其五

高轩过李贺翻译 高轩过原文|翻译|赏析_原文作者简介

○ 南园十三首·其五

○ 李凭箜篌引

○ 将进酒·琉璃钟

○ 李贺更多作品

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码