您现在的位置是:首页 >

邵民瞻为东坡买一宅文言文翻译 《东坡还宅》全文翻译

火烧 2023-02-21 19:12:25 1105
《东坡还宅》全文翻译 《东坡还宅》 原文: 建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羨。阳羨士大夫犹畏而不敢与之游。独士人邵民瞻从学于坡。坡亦喜其人,时时相与杖策过长桥,访山水为乐。 邵为坡买一宅,坡倾囊仅
邵民瞻为东坡买一宅文言文翻译 《东坡还宅》全文翻译

《东坡还宅》全文翻译  

《东坡还宅》 原文:     建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羨。阳羨士大夫犹畏而不敢与之游。独士人邵民瞻从学于坡。坡亦喜其人,时时相与杖策过长桥,访山水为乐。     邵为坡买一宅,坡倾囊仅能偿之。卜吉入新第。夜与邵步月,偶至一村落,闻妇人哭声极哀。坡徙倚听之,曰:「异哉,何其悲也!岂有大难割之爱,触于其心欤?吾将问之。」遂与邵推扉而入。则一老妪,见坡,泣自若。坡问其故,妪曰:「吾家有一居,相传百年,保守不敢动,以至于我。而吾子不肖,遂举以售诸人。吾今日迁徙来此,百年旧居,一旦诀别,宁不痛心?此吾之所以泣也。」坡亦为之怆然。问其故居所在,则坡倾囊所得者也。坡因再三慰抚,徐谓之曰:「妪之旧居,乃吾所售也,不必深悲,今当以是屋还妪。」即命取屋券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧第,竟不索其直。     坡自是遂还毗陵,不复买宅,而借顾塘桥孙氏居暂憩焉。 (选自《梁溪漫志》,有删改)

译文:     建中靖国年间,苏东坡从海南岛回到北方,打算定居在阳羨。当地的读书人,还有所顾忌不敢与他交往,只有邵民瞻跟从并向他学习。东坡也很喜欢这个人,时常和他一起拄著枴杖走过长桥,以游山访水为乐。     邵民瞻替东坡买了一栋房子,东坡掏光所有积蓄,也只能勉强应付而已。占卜选取吉日入住新宅。一天夜晚,东坡和邵民瞻在月下散步,偶然间到了一处村落,听到有一位老妇人哭得很悲伤。东坡走近倾听,说:「奇怪啊,这位老妇人为什么哭得这么悲伤呢?难道有什么非常难以割舍的事令她这么伤心吗?我要问一问。」于是和邵民瞻推门进去,看见一位老太太。老太太看到东坡一行人,仍旧自顾哭个不停。东坡问老太太哭泣的原因。老太太说:「我家有一栋房子,已相传百年,保护并守住不敢有所变动,一直传到我。然而我儿子不成器,竟然把老宅变卖给别人,我今天搬到这里来,上百年的老房子一下子失去,怎么不伤心呢?这就是我痛哭的原因。」东坡也为她感到非常难过,问她的老房子在哪里,原来竟是东坡掏光所有积蓄买到的那一栋房子。苏东坡于是再三安慰老太太,慢慢对她说:「你的老房子是被我买来了,你不必太悲伤,现在我当场把这房子退还给你。」于是就叫人拿来房契,当着老太太的面烧了。招呼她儿子叫他第二天接母亲回老屋去,竟然始终没索要回买房的钱。     苏东坡从此就回到毗陵,不再买房子,而是借顾塘桥孙家的居住处暂时居住。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码