您现在的位置是:首页 >

郁离子全文翻译 郁离子・弥子瑕原文及翻译,郁离子・弥子瑕原文及翻译

火烧 2021-11-01 10:16:57 1043
郁离子・弥子瑕原文及翻译,郁离子・弥子瑕原文及翻译   刘基《郁离子》寓言故事  原文 :  卫灵公怒弥子瑕,x出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝D曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之

郁离子・弥子瑕原文及翻译,郁离子・弥子瑕原文及翻译  

  刘基《郁离子》寓言故事

郁离子全文翻译 郁离子・弥子瑕原文及翻译,郁离子・弥子瑕原文及翻译

  原文 :

  卫灵公怒弥子瑕,x出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝D曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而x之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然复来,忘其x矣。今瑕君狗也,仰于君以食者也,一朝不得于君,则一日之食旷焉,其何敢怼乎?” 公曰:“然哉。”

  译文 :

  卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子抽打,并把他赶了出去。弥子瑕害怕,三天没敢上朝。卫灵公对祝D(子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨。”灵公说:“为什么说他不敢怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过那狗吗?那狗是倚仗着主人喂养的,主人发怒并鞭打了它,它就嗥叫着逃去不见踪影;等到它想吃东西了,就会胆怯地跑回来,忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样,靠着你的喂养,一旦从你这得不到食物,他就得饿一天肚子了,他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“是这样啊。”

  注释 :

  ① 卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年在位。

  ② 弥子瑕:春秋时卫灵公宠爱的幸臣,参阅《通志•氏族三》。

  ③ x(chi):笞击;鞭打。《左传•文公十年》:“命夙{d燧,宋公`命,o畏x其W以徇。”杜预注:“x,粢病”《汉书•扬雄传上》: “倏拜以壁举猓梢夔z而x狂。”颜师古注:“x,笞也。”唐•柳宗元《宥蝮蛇文》:“余胡汝尤,是戮是x。”明•张溥《五人墓碑记》:“\不能堪,x而仆之。”

  ④ 祝D(tuo):《论语•雍也》:“不有祝D之佞,而有宋朝之美,y乎免於今之世矣。”祝D,字子鱼,春秋卫国大夫,能言善辩,或谓其善以巧言媚人,后因以为佞人的典型。《晋书•王沈传》:“_幽[之t,去祝D之佞。”明•归有光《士立朝以正直忠厚为本》:“孔子生於周末,褒史~之直,鹤uD之佞,思史之I文,而Q周公之,其所感者深矣。”

  ⑤ 怼(dui):怨恨。

  ⑥ 葸葸(xi xi)然:害怕胆怯畏惧貌;小心谨慎貌。明•唐顺之 《户部郎中林君墓志铭》:“君人悃腺|G,葸葸。”引申为使人恐惧。汉•扬雄《百官箴•执金吾箴》:“如虎有牙,如有爪。以自固,F以自守。牙爪葸葸,幼饕r,用之不理,反成摹”

  ⑦ 旷(kuang):空缺。

  小议:

  走狗奴才,仰人鼻息,摇尾乞怜,身不由己。主人发怒,奴才惊恐。奴才像狗一样靠主人豢养,纵然主子打断其筋骨,它也不敢有丝毫的怨恨。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码