您现在的位置是:首页 >

汉乐府有所思原文注音 卢照邻《战城南》原文及翻译赏析

火烧 2021-05-20 23:50:06 1048
卢照邻《战城南》原文及翻译赏析 战城南原文:将军出紫塞,冒顿在乌贪。笳喧雁门北,阵翼龙城南。雕弓夜宛转,铁骑晓参驔。应须驻白日,为待战方酣。战城南翻译及注释翻译将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒

卢照邻《战城南》原文及翻译赏析  

汉乐府有所思原文注音 卢照邻《战城南》原文及翻译赏析

战城南原文:

将军出紫塞,冒顿在乌贪。笳喧雁门北,阵翼龙城南。雕弓夜宛转,铁骑晓参驔。应须驻白日,为待战方酣。

战城南翻译及注释

翻译将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。战争一夜未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次日天亮还未断绝。战士们晚上浴血奋战,白天本应驻地休息,但他们并未停下来,只等作战胜利再好好地睡上一觉。

注释1、战城南:汉乐府《铙歌》名,内容描写战争的伤亡景象。后人以此题作诗,亦多写战争。2、紫塞:泛言边塞。崔豹《古今注》卷上:「秦筑长城,土色皆紫,汉塞亦然,故称紫塞焉。」3、冒顿(mo du):即冒顿单于,秦末汉初匈奴的首领,此泛指敌酋。乌贪:汉西域国名,乌贪訾离国之省称。《汉书·西域传》下:「乌贪訾离国,王治于娄谷。」其境在今新疆伊犁河流域。此借指敌人的根据地。4、笳喧:胡笳的弹奏声。笳:匈奴乐器,即胡笳。雁门:山名,亦关名,故址在今山西阳高县北,自古即为戍守重地。5、阵翼:战阵的两侧。龙城:此借指敌方的首府。6、雕弓:雕刻有花纹之弓,此代指携带雕弓的士兵。宛转:犹蜿蜒,队列行进曲折延伸的样子。7、铁骑:披挂铁甲的精锐骑兵。驿:马脚胫参有长毫之称。参驔:检查马匹铠甲等。参,检验。对于该词组读音有两种看法,一说「cāndian」,另说「cāntan」。8、驻白日:用鲁阳挥戈退日典故。鲁阳,战国时楚之县公,传说他曾挥戈使太阳退回。《淮南子·览冥训》:「鲁阳公与韩构难,战酣,日暮,援弓而挥之,日为之退三舍。」(一舍等于三十里)于是二人继续战斗。9、为待:为的是等待,战方酣:战斗正激烈。

战城南赏析

  这是一首拟古诗,通过描写汉初与匈奴的边境战争,歌颂了当时边防将士浴血奋战,保卫疆土的功绩,反映了唐初对外战争的某些现实。[10]

  诗的首联是严整的对句。「将军出紫塞,冒顿在乌贪」指出交战的双方,又介绍交战的地理背景。能征善战的单于冒顿,杀父自立,灭东胡,逐月支,征服丁零,侵入秦之河南(今内蒙古河套一带)地,势力强盛。西汉初年,不时进一步南下侵扰,严重影响西汉王朝。这里以「冒顿」对「将军」,冒顿既已如此勇猛,那么「将军」自然也是身手不凡的。这里为下文的酣战作铺垫。「乌贪」与「紫塞」相对,说明是在异域的。「紫塞」是古代人们对长城的习惯称谓。紫色,象征著高贵、庄严,不可侵犯,正与乌相对。「乌」字后再加以「贪」字,更易使人产生鄙薄感。诗歌利用字词的形、义及色彩在人们心中的定势,巧妙地造成一种邪不压正的气势,既为下文作铺垫,又表现必胜的信心。

  「笳喧雁门北,阵翼龙城南」,照应首句,指出「将军出紫塞」的原因。敌人如此猖狂,汉军自然要奋起抗敌。下句的「阵翼龙城南」也因此有了着落。不但正面迎击,还左右包围,两翼的战阵已达「龙城南」——直捣敌巢。足见汉军之强大,英勇抗击外敌的浩然正气充斥字里行间。

  「雕弓夜宛转,铁骑晓参驔」,进一步描写抗敌将士的战斗生活。他们严阵以待夜不释弓,晨不离鞍,随时准备飞矢跃马,追奔逐北。比起「枕戈待旦」,「夜抱玉鞍」这样的描写新颖而有气魄。「宛转」「参驔」,既恰当地表现了前方将士紧张而又镇定自若的心情,又充满了必胜的信心。

  「应须驻白日,为待战方酣」是流传千古的名句。诗里虽没具体说明这次交锋是什么时候开始的,但白日即将结束,战斗还在激烈地进行。将士们等待迎接决战的胜利,因此从心底发出了呼唤:「太阳呀!请您留下来,让我们与敌军决一雌雄!」日出日落是不可改变的自然规律,「应须驻白日」的呼唤,表面悖理而近痴,实则生动地表现了将士们高昂的斗志。这是由「安得长绳系白日」诗句变化来的。结尾以「战方酣」三字,并未直说战争的胜负,但孰胜孰负已然明了,因为第二联已表明直捣敌巢——阵翼龙城南了。总体来说,这是一首裁乐府以入律的佳作。

战城南创作背景

  唐高宗时代,李治当局对突厥、高丽、百济、吐蕃等外族边境发动了多次大大小小的战争,汉军将士英勇顽强反击匈奴,卢照邻有感于将士们的这种精神,从而写下此篇。 诗词作品:战城南诗词作者:【唐代卢照邻诗词归类:【乐府】、【爱国】、【战争】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码