您现在的位置是:首页 >

王昭君古诗翻译 王昭君《怨词》原文及翻译

火烧 2021-12-21 12:44:11 1039
王昭君《怨词》原文及翻译 怨词原文:秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。翩翩

王昭君《怨词》原文及翻译  

怨词原文:

秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

怨词翻译及注释

翻译秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。 故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。 天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。 可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。 梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。 虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。 为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。 翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。 巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。 叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。 唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。

注释1苞桑:丛生的桑树。2形容:形体和容貌。3曲房:皇宫内室。 4颉颃(音xiehang协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。 5委:堆。6来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。 7西羌:居住在西部的羌族。 8泱泱:水深广貌。

王昭君古诗翻译 王昭君《怨词》原文及翻译

诗词作品:怨词诗词作者:【两汉王昭君诗词归类:【闺怨】、【写景】、【写人】、【伤怀】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码